标签:
奥运出场顺序汉语拼音汉字笔划文化 |
分类: 想到就说 |
奥运开幕式出场顺序的三种模式
——建议采用“联合国模式”、两岸运动员共同出场
奥运会开幕式举世瞩目,悬念很多,看点不少,但是对各国观众而言,他们最关注的莫过于自己国家或地区的运动员到底第几个出场。这个问题悉尼奥运会上不是个问题,因为澳大利亚使用英语,所以各国出场顺序就是各国英文国名的英语字母排序。在雅典奥运会上也不是问题,因为各国的希腊语国名可以按照希腊语排序。1988年首尔奥运会时也是按照韩语字母表顺序入场,首先入场的是希腊,之后依次是加纳和加蓬。
现在轮到北京主办奥运会,中国将如何将参赛队伍排序呢?我琢磨有三种模式。
第一种,中国传统模式,即“按姓氏笔划为序”,按照汉语国名的笔划多少为序,如果第一个字笔划相同,就看第二个字,以此类推。按照这个模式,几内亚、几内亚比绍、也门、马尔代夫、马耳他、马来西亚等国将名列前茅,而澳大利亚、斐济、葡萄牙、赞比亚、墨西哥等国将排在后面出场。这个模式很中国,但是与发音无关,外国人很难看出逻辑,而且容易起争议。比如“英国”的“英”字,有8划之多,但是要以其正式名称“大不列颠及北爱尔兰联合王国”来排序的话,“大”字只有三划,可以跟在也门等国之后率先出场。同理,“韩国”的“韩”字,有12划,可能排在150名开外,但是要以“大韩民国”这个国名为依据,那么可以排在“大不列颠及北爱尔兰”之后出场。如果考虑到英语排序时一般以Korea字母K为序(如果在法国,还可以字母C为序, Corée),而不是Republic of Korea的R为序,所以应该还是以“韩”排序。但以大韩民国人的性格,很可能会和组委会较真,争取靠前的出场位置。
第二种,“国航模式”。在国航(Air China)的中文网站上,国航飞往世界各个城市使用了中英文双语,但是排序却按照各个城市的英语名称的英文字母顺序。这种模式很简单,除了希腊和最后出场的东道主以外,直接照抄奥委会会员名单即可,只不过写出来是中文。也就是说,除了希腊队天经地义打头以外,阿富汗(Afghanistan)、阿尔巴尼亚(Albania)、阿尔及利亚(Algeria)、安哥拉(Angola)等国铁定排在最前面,而也门(Yemen)、赞比亚(Zambia)、津巴布韦(Zimbabwe)殿后。这样做的优点是与国际接轨,外国观众可以看明白出场顺序的逻辑,知道自己国家或地区大概什么时候出场。但缺点是这样做多少有失中国作为主办方的主导权(与以往各届奥运会按照本国字母排序的惯例不符),而且不懂英语的中国观众会搞不明白出场顺序的逻辑。有没有可以兼顾中国东道主权益和国际惯例的方式呢?我们看看“联合国模式”。
第三种方式,“联合国模式”。所谓“联合国模式”就是按照联合国中文官方网站上对会员国的排序。从附图可见,联合国的排序方式是按汉语拼音次序排列。也就是说,以中文国名为基础,将其国名拼写为汉语拼音,再按英语字母的顺序排。按这种模式,阿尔巴尼亚(Aerbaniya)、阿尔及利亚(Aerjiliya)、阿富汗(afuhan)将排在前三位,而智利(Zhili)、中非共和国(Zhongfei)将排在最后。由于参考了联合国的排名,因此比较有权威性,间接地兼顾了中国文字的发音特点和英语字母排序。顺便说,按照这个排序,韩国的是以“大韩民国”(danhanminguo)、英国是以“大不列颠及北爱尔兰”(dabuliedian)的名义出现,所以排位相当靠前。顺便说,按照这种排序法中国排在最后一位,因为是Zhongguo。
到底选哪一种排序出场方式,想必奥组委已经胸有成竹,我们拭目以待。我建议并且预测组委会将采取第三种方式,不仅是因为这是权威的“联合国模式”,而且有一个好处——因为这样的话,中华台北(Zhouhua Taibei)将正好排在最后,在主队中国前面出场,还可以加上港、澳代表队,中华民族运动员共同出场。