环球时报消息:美国《纽约时报》7月20日文章,原题:西方的广告为中国喝彩(Western
Olympic Ads Cheerlead for China)
在今年夏季奥运会上,全球的大公司将支持哪个国家已经变得愈加清楚:这个国家就是中国。或者至少说从他们在中国打出的广告来看是这样。麦当劳正在播放一个“为中国加油”的电视广告。耐克广告给出的特写镜头是刘翔和其他击败外国竞争对手的中国运动员。今年早些时候,百事甚至把其广为人知的蓝色易拉罐漆成红色,为一个限量版的“因中国而变红”的广告促销活动造势。西方公司的广告宣传是大规模广告宣传活动的一部分。这个共产党国家还从没看到过如此规模的广告攻势
“中国”这个国名很有内涵——“中央之国”,不过世界上大多数国家在称呼中国时都不使用这层意思。比如在英语中称中国为China,与“瓷器”是同音字;法语为Chine;意大利语为Cina;北欧诸国为Kina;
美国CNN网站7月17日转载《财富》杂志文章:Roadtrip to China: 8 rules for work and play,《青年参考》译文如下(英语原文附后):大家都有这样的经历:每到一个新的国家,我们常常会在无意之中冒犯或伤害别人,轻则让双方感到尴尬,重则会让生意泡汤。西方人去中国,最大的麻烦就是对东方文化的不理解。下列8种情况西方人特别应该注意:
美国心理学家保罗·艾克曼(Paul Ekman)和华莱士·法尔森(Wallace Friesen)在他们所著的Unmasking the Face(揭秘脸面)一书中提到了Universal Expressions(普世表情)的概念。在他们看来,不论什么人种、什么民族、什么文化,人类有六种表情是完全一样的。:欢乐(happiness)、悲伤(sadness)、惊讶(surprise)、恐惧(fear)、愤怒(anger)、厌恶(
台湾知名媒体人陈文茜7月19日在台湾苹果日报撰文指出,台湾有一部分人引以为乐,有一部分人引以为耻的“政论Call in节目”,最近成了大陆观光客最津津乐道的来台盛事。白天参观“蒋匪”尚未入土的陵
前几天贴出在日本哪个位置是”上座”,许多网友认为日本人所谓的“上座”与中国无异,或者说就是从中国学去的。还有网友认为,这些“上座”的礼数实际上是全世界通用的。比如,在国外乘坐由职业司机驾驶的小轿车,后排位子是上座,客人坐在主人的右边。前排司机旁边的位子一般是翻译或秘书的位子。不过,中国人(至少我观察到在北京等大城市是这样)乘坐出租车却一般不喜欢坐在后排司机座位后面的“上座”,而喜欢坐在司机旁边。请在国内的网友各位提供信息,是否在您所在的地区独行的乘客也喜欢坐在司机旁边。
一些在中国的外国朋友也注意到了这个现象,觉得很奇怪,因为在西方大多数国家乘客一般坐在出租车后排,图个清静也保有个人的空间。我就曾经被外国人问到过为什么中国人喜欢坐前座,“总不至于
我写blog都是工作之余的急就章,除了标明ZT,都是原创。写得多了,错字、错讹不少,意在抛砖引玉,虽然有时候引来的是板砖,毕竟有更多认真和细心的读者指正、赐教。昨天请教读者:奥运海报京剧武生作揖动作是否有误?,就有多名网友分享自己的见解,在此表示感谢。我的一篇旧文汉语拼音有软实力,也有根软肋——关于si的思考,最近收到3位读者的反馈,转发如下共更多网友参考,用句网友们留言常说的话“学习了!”
(1)Richard朋友写道:
无意拜读了贵blog文: '汉语
新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑
Copyright © 1996 - 2008 SINA Corporation, All Rights Reserved