I am in New Zealand on a work vacation, so I can only follow
what is going on in China on http://t.sina.com.cn/, the Chinese
twitter.
It is hardly the official Xinhua release, its not even as
official as my column here in China Daily, but it is the first form
of citizen journalism in China. So let me tell you, very
unofficially, what the people are tweeting about our law-making
body.
The first tweet I saw was a fantastic piece of photo journalism.
At the arts and cultural council, Mr. Feng Xiaogang, the esteemed
box office wonderboy director of China is picking his teeth with
his mouth wide open, his eyes wide open, and his hand stuck fairly
deep in his mouth. This photo had a high pass around rate, last
time I looked, something like more than 400 times. The comments to
the photo will have you rolling on the floor with laughter. One
suggested that all teeth-picking should be banned at the congress,
“since delegates have so many othe
So, I hope you have heard, sending dirty jokes by text message
in China is going to cost you from now on. How much? You ask,
well, that depends on where you live. In Beijing you will not be
able to send text again from the same number, in Shanghai, you
number will be cancelled entirely. I am not sure whether the same
rule applies to English dirty jokes, I don’t think our system is
designed to pick up four letter words, just real dirty, bad,
nasty characters.
Now, in my humble opinion, this new attempt at cleaning up text
messaging in china is instigated by a saboteur who wants to destroy
the value of Chinese mobile network. This kind of rule is
simply not enforceable in our language. Chinese is the most vague
and imprecise language in the world, we have tones which drives
foreigners crazy, you must have been through the ma-ma-ma-ma bit,
where you don’t know whether you are asking a question, calling
your mother, or your horse, or cursing all
(2010-02-10 14:34) 
如想购买本期ILOOK,请到http://ilookmagazine.taobao.com/ 直接购买
这期的主题乱了套了。
先是说尺度,大家都有感觉。在中国做文化的人最讲究的是尺度,一个编辑别等别人毙了你,自己就应该知道尺
I have always been a fan of Zhang Ziyi. She is beautiful, hard
working and talented. However, her reputation has been
tarnished through a series of scandals which has unraveled in
public eye in the past 6 weeks. What happened was a real life drama
of power, greed and sex that is in everyway as dishy as Dallas, and
better.
I have always been curious about the German word Schadenfreude
which is such perfect translation of a Chinese proverb – xing zai
le huo ( 幸灾乐祸)。Kind of funny how only Germans and Chinese can nail
down that nasty sentiment in their respective languages. The fall
of Zhang Ziyi was nothing less than a Schadenfreude Fest between
the press,the public and whoever it was that wanted to see her
fall.
It all started with Ink Gate. Apparently, some goons showed up
at the Park Hyatt Residence in Beijing late last December and
splashed black ink all over an OMEGA ad billboard which featured
Zhang Ziyi. This was totally a plann
It was truly “I came, I was seen, and I conquered”.
The lines outside Chinese cinemas for Avatar was amazing.
Apparently there was a 2000 people run on tickets at a cinema
in Beijing, and there was a line that curved 18 times in Shanghai.
It was bitter cold weather in Beijing when the film was released,
so rich people sent their drivers at 4am to line up for tickets,
spoiled brats sent their mothers. This only happened in mainland
China, somehow, the film struck a chord with the Chinese audience
and created nothing less than a social phenomena.
The Film is a brilliant promotion of Pandoran values which just
happens to be identical to liberal American values. There is the
white man’s guilt vis-à-vis native Indians. Most Chinese see
themselves as the Indians, I know they are not Indians, they are
Na’vi and blue, but we identify with them. Why? All the
forced removal of old neighborhoods in china makes us the only
earthlings

(2010-01-20 17:24) 
我的关于过年的所有记忆,都在史家胡同51号。
小的时候,过年真是非常快乐的事情,那时候物资缺乏,我们都拿着每年有配额的小本本,跟着大人的屁股后面去买几斤花生,几斤瓜子。因为每家都有限量,所以我们都很小心,那时候买东西都自己带网兜,里面衬一个塑料口袋,我们回家的时候,都把装满花生瓜子的网兜抱在怀里,哪怕一粒都不能掉。
我外公在的时候,过年最有意思的事情是躲在他的太师椅后面看所有来拜年的人,我记得很清楚,有各式各样的人,有个老头,像电影里面的地主,穿着大马褂,外面还有个棉背心,头上顶着瓜皮帽,不知道为什么我对这个老爷子印象特别深,后来才知道他是个学者,文革的时候被斗死了。
我记得更清楚的是我的干妈,小时候我的衣服都是她做的。干妈姓周,她每
(2010-01-17 11:38)兰德是美国领先的智库/思想库。应该是个保守派/右派,下面的文章写的很狠,但耐心想想是有它的道理,是对我们这一代人的一个警钟。中国不要成为一个没有灵魂的巨人。
本文观点来自美国兰德公司亚太政策中心:
如果20世纪的中国是一个富裕和统一的国家,我们会有一个完全不同的第一次世界大战,我们就不会有第二次世界大战而是第二次欧洲大战。中国能够阻止日本侵略或者打败日本。美国在这些冲突上的花费从根本意义上会减少很多,因为珍珠港事件不会发生。我们和整个世界,更不用说10亿中国人,一个多世纪以来,已经为中国的弱小付出了惨重的代价。世界需要一个健康的中国。
中国的需求对日本走出衰退起到了促进作用。日本状况给世界经济带来了风险。关于这一点,怎么说都不夸张。日本巨额的债务会产生多米诺骨牌效应,逐渐波及到全世界。在中国有力的帮助下,危险似乎已经过去。中国全球化给美国带来了很多影响。最明显的是,中国成为美国商品最大的市场。可口可乐早就完成了那个看上去像是神话的目标:卖10亿瓶可口可乐
(2010-01-13 15:25)这篇《Mo is no Mo’》的文章是《China
daily》邀请我写的英文专栏,碰巧刚在中国日报网上看到了文章的中文版,一起发上来。
The Mighty seemed to have fallen in December 2009. The
release of Zhang Yimo’s latest picture has caused a serious wave of
Mo trashing on the internet. As one neticen has pointed out
on sina’s twitter: “Mo is no Mo.”
I must say, it is fun to watch the mighty fall, and I have done
my fair share of twittering on the subject as well. The truth is ,
no one wanted to say anything bad about him for 18 months, he is
the Chinese creative wunderkid in charge of the Olympic Opening
Ceremony. The nation rallied behind him and he delivered, the
Ceremony was amazing, and everyone, I mean just everyone, was
terribly pleased.
So what went wrong with Mo’s latest film? On the surface:
Nothing. It should have been another crowd pleaser. The
script is an adaptation of the Coen Brothers 1984 film

(2010-01-07 15:03)

如想购买本期ILOOK,请到http://ilookmagazine.taobao.com/ 直接购买
2006年,张颐武教授在《新周刊》一篇“如何贩卖中国文化”的文章中说了两句话:“一个姚明,一个章子怡,比一万本孔子都有效果。《大长今》就是韩国把低端和高端的文化打通的一个好例子。”
“要像重视孔子一样重视章子怡
最近总想写,总写不出来。终于有人写出来了,而且如此精辟。贴出来和大家分享吧。晃
易中天︰中國人沒有公德,也沒有私德
文章來源: 時代周報 于 2009-12-31 22:02:32
今天的“道德沙塵暴”,恰恰源于積重難返的“國民性問題”。中國沒有“公德”,也沒有“私德”,只有在熟人之間,才講道德。其他地方,就不講。這樣一種道德,顯然是靠不住的,甚至不是道德。
時代周報12月30日報道
日前,新聞媒體接連不斷地報道各地的滅門案、倫理案,給社會各界讀者帶來巨大的心理沖擊。近日,知名文化人易中天先生接受時代周報特約記者老愚的專訪,就中國社會的道德狀況及其治理發表了獨具特色的見解。