99、这次中信出版社的《滚雪球》,全书的翻译质量和书名差不多,如同滚雪球,上集还马马虎虎能够对付着看,到了下集就如同雪崩,经常是数字漏个“万”字、人名出错、有些句子无法读懂----范卫锋http://blog.sina.com.cn/fanweifeng来回看还是没明白——我相信译者和编辑也不明白,实在有损中信出版社的美誉。
在武侠小说中,武林秘笈出现印刷错误时,练习者会走火入魔。读翻译拙劣的巴菲特传记,要是万一把译错的招数学来,因此误入歧途,出版社不知道赔不赔钱。
没办法,看到下集以后,还是去买了台湾天下文化出版的《雪球》(繁体中译本)。单单为了看下集那300来页,花了278块钱,1元一页。在范卫锋http://blog.sina.com.cn/fanweifeng的《我们原来所不知道的巴菲特
滚雪球札记》系列中,第100条之后的内容,是参考台湾的这个译本《雪球》,特此说明。从书名来说,台湾的也更准些。英文的书名是SNOWBALL,名词。
100、如今,巴菲特已承诺在死后散尽家财,不过,他并不会是某些人心中的巴大善人。在1985年关闭经营不善的伯克希尔纺织厂时,面临失业的工人们要求“比合约规定高的遣散费,以及几个月的额外薪资”,他们想见巴菲特,却被无情拒绝了。这位当时身家10亿美元的富豪、未来的大慈善家,心里知道这些工人们晚景凄凉:“如果你已经55岁,只会说葡萄牙语,耳朵又听不到(因为纺织厂的噪声毁了听力——范卫锋注),那你就完了。这没有任何解决之道。你说可以让他们重新接受职业训练,但并不是让他们去培训就全部可以变成电脑技术人员。”
巴菲特心有恻隐,但,仅止于此。“市场并不完美,你绝不能指望社会能够给你一份体面的工作。”他认为提供社会安全网的责任在于社会,不在于企业。“自由市场给这个国家带来种种美好事物,但我们还是需要一张安全网。社会得到好处,就该承担责任”。范卫锋http://blog.sina.com.cn/fanweifeng有点替巴菲特捏把汗,要是在今天的中国网络舆论中,巴菲特的名声,估计不会比“范跑跑”强多少。
(未完,待续)
我们原来所不知道的巴菲特(25)
《滚雪球》札记
范卫锋http://blog.sina.com.cn/fanweifeng 2009-3-2
我们原来所不知道的巴菲特(一)
我们原来所不知道的巴菲特(二)
我们原来所不知道的巴菲特(三)
我们原来所不知道的巴菲特(四)
我们原来所不知道的巴菲特(五)
我们原来所不知道的巴菲特(六)
我们原来所不知道的巴菲特(七)
我们原来所不知道的巴菲特(八)
我们原来所不知道的巴菲特(九)
我们原来所不知道的巴菲特(十)
我们原来所不知道的巴菲特(十一)
我们原来所不知道的巴菲特(十二)
我们原来所不知道的巴菲特(十三)
我们原来所不知道的巴菲特(十四)
我们原来所不知道的巴菲特(十五)
我们原来所不知道的巴菲特(十六)
我们原来所不知道的巴菲特(十七)
我们原来所不知道的巴菲特(十八)
我们原来所不知道的巴菲特(十九)
我们原来所不知道的巴菲特(20)
我们原来所不知道的巴菲特(21)
我们原来所不知道的巴菲特(22)
我们原来所不知道的巴菲特(23)
我们原来所不知道的巴菲特(24)
加载中,请稍候......