加载中…
个人资料
新东方
新东方 新浪机构认证
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:46,691,735
  • 关注人气:270,137
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

《青花瓷》歌词英译及其他

(2009-07-31 07:47:47)
标签:

杂谈

分类: 【D】【新东方文化】

  [来源:新东方 作者:李杜]

 

    《青花瓷》的中国意味悠远深长。它曾被慧眼识珠的中学语文老师,编入语文考试。2008年的山东高考试题,甚至还引用了其中的几句歌词:“素胚勾勒出青花笔锋浓转淡”、“色白花青的锦鲤跃然于碗底”。
  
  青花瓷的英文,有现成的表达是the blue and white porcelain。前几日,和一位美国大学生谈及我正翻译的《青花瓷》,听到the blue and white,他的话锋一转,提到哥伦比亚大学的同名学生杂志The Blue and White。名字不知作何翻译。“青花”?抑或“蓝与白”?该杂志1890年创刊,封面蓝白相间,风格颇为淡雅。时事、政论、文化,包罗万象。
  
  哥伦比亚大学的新闻学院排名世界第一,其学生主持的百年杂志,水准可见一斑。尤其是2007年伊朗总统内贾德在哥伦比亚大学演讲,该杂志报道详尽,名噪一时。
  
  如此想来,一些意象,在人们心目中,出于不同文化背景,竟如此风牛马不相及。
  
  The blue and white porcelain
  
  素胚勾勒出青花笔锋浓转淡
  
  Unglazed, yet from shade to light,
  
  unfolds the blue and white.
  
  瓶身描绘的牡丹一如你初妆
  
  From the peony on the vase
  
  emerges your image in maiden dress.
  
  冉冉檀香透过窗心事我了然
  
  closed as the windows remain,
  
  the incense rises
  
  and lays bare my bosom.
  
  宣纸上 走笔至此搁一半
  
  My brush pauses;
  
  the painting half done,
  
  釉色渲染仕女图韵味被私藏
  
  till the portrait of a maiden is glazed,
  
  hiding away memories fond.
  
  而妳嫣然的一笑如含苞待放
  
  bursting into a smile,
  
  you seem like a bud about to bloom.
  
  你的美一缕飘散 去到我去不了的地方
  
  alas, off is your charm blown,
  
  To a place where I can never trace.   
  
  天青色等烟雨 而我在等你
  
  The sky is blue enough to expect the rain;
  
  for you I am waiting, however in vain.
  
  炊烟袅袅升起 隔江千万里
  
  the chimney smoke is to rise;
  
  across the river lies thousands of miles.
  
  在瓶底书汉隶仿前朝的飘逸
  
  The calligraphy at the bottom,
  
  modeling the elegance of the Han Dynasty,
  
  就当我 为遇见你伏笔
  
  has set the stage to meet my destiny.   
  
  天青色等烟雨 而我在等你
  
  The sky is blue enough to herald the rain,
  
  While for you I am on watch, however in vain.
  
  月色被打捞起 晕开了结局
  
  Scooped out of the water, the moon waned,
  
  ripples spreading out,
  
  the story draws to an end.
  
  如传世的青花瓷自顾自美丽
  
  你眼带笑意
  
  in your eyes smile is beaming;
  
  The blue and white porcelain
  
  keeps to herself the age-long beauty,
  
  色白花青的锦鲤跃然于碗底
  
  on the bottom of the white bowl
  
  blue and white carps leap to and fro.
  
  临摹宋体落款时却惦记着你
  
  Copying the Song inscription,
  
  to the end I am yet to sign,
  
  before you step into my mind.
  
  你隐藏在窑烧里千年的秘密
  
  The mystery of yours,
  
  Buried deep in the kiln for thousands of years,
  
  极细腻 犹如绣花针落地
  
  is as delicate yet profound
  
  as a needle falling into the ground.
  
  帘外芭蕉惹骤雨门环惹铜绿
  
  The banana tree outside brings a sudden downpour;
  
  while the copper knocker invites rust to cover all.
  
  而我路过那江南小镇惹了你
  
  South of the river
  
  I passed through the small town,
  
  mindless of turning your life around.
  
  在泼墨山水画里 你从墨色深处被隐去
  
  melting into the depth of a landscape painting,
  
  you faded out into the dark background.
    

相关阅读:

  在营销和营心之后,赢职场
  从被炒鱿鱼到客座专栏作者
  众说“梦想之旅”
  托福考试第三季度备考策略与注意事项
 
从本质上改变生活质量的十种方法
  新东方名师麻辣语录
  留学加拿大,无法忘怀的精彩经历
  校园招聘,你准备好了吗?
  李开复:留学带给我的十件礼物(图)
  相信未来——写给后高考时代的你 
  
高中生留学无规划盲“出海”恐“折戟沉沙 
  
名师点津:高考后美国本科留学规划
  一个谈论“悲剧”的句型
  新东方铭师堂:高考志愿填报捆绑兴趣和就业
  “完整又诚恳”的雅思考试心得攻略

 

相关链接:

 

  新东方课堂新东方播客俞敏洪文档王 强文选徐小平专栏
  众名师印象游学新东方东方大事记聚焦新东方新东方文化

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有