加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

认识一下翻译这个行业

(2013-03-12 13:42:56)
分类: 学习
我,曾经做过口译,也在翻译公司做过项目经理(专门找翻译,看简历),也在据说全世界最牛逼的一个本地化公司(LionBridge)做过语言协调,所以我个人认为有必要帮助大家认识一下这个行业。 

1 为什么做翻译? 为了帮助不同文化的民族沟通,从而促进交流,完成商务谈判,本地化新产品,创造全球价值。而不是某些傻逼翻译为两民族添堵,挑起矛盾,引发误解,还自以为翻译对了很牛逼。 

2 考证目的:纯粹为了找工作考证的请放弃,因为目前两家机构的证都不能对找工作构成绝对优势,任何一家公司/单位有专门的英语能力面试。90%的同学认为考完专8或者翻译证就可以了,但事实是你要会一门技术同时英语不错,这样才能胜任工作。无论是翻译公司还是您做INHOUSE的翻译,都会经过一些专业的英文面试,而这些面试题往往就是公司的产品说明,服务内容,项目策划书。 

软技能:做笔译的必须会TRADOS 7.0和MUTI-TERM软件。做口译的需要会用同传/交传设备,心里素质和承压能力为常人的2倍左右。特别指出同声传译圈子很小,如果出现2次以上明显错误,请自动退出翻译圈,因为没有翻译公司再用了。 

3两证对比:教育部口译,笔译证VS人事部口译,笔译证。人事部口译,笔译证拥有绝对优势,并且和职称挂钩,具体职称请参考人事部网站。级别:口译,笔译各3个等级。 

4 教材:人事部的教材6本,分综合及实物,口译陪磁带,考试大纲等。任何一家新华书店,卓越网,淘宝网都有卖。 

5 培训机构:全国最牛逼的-上海外国语大学高翻院。全世界最牛逼的-Monterey Institute of International Studies显示点的,我推荐-上海昂立翻译班,北京外国语大学口译班,人事部口译培训班。

补充:不参加培训班自己学习的,自学后而考中的,我佩服。但我建议参加培训,找对老师,提高能力,最终你会牛。 

补充2:我做猎头发现的目前交传最高工资,HSBC(汇丰)银行交传,INHOUSE, --月薪30,000元,年底3-6月bonus。

补充3:笔译是一个要耐得住寂寞的工作,如果不干寂寞,很难做。一般笔译做到牛逼就会成为所谓的自由职业者(freelancer),自控能力差者,一觉睡到12点者,请三思。 

补充4: 口译员的心理素质要非常高,平时说话脸红者,内向者,交际能力差者,说话没有逻辑者,口腔异味者,做口译会很难。 

补充5:关于报什么补习班的问题,如果你们考人事部的翻译证:报考[中国外文局教育培训中心翻译培训班]原因:翻译证他们出题。

补充6:之所以上海外国语大学高翻院最强,是因为:有资格获得联合国、欧盟正式认可的会议口译专业证书(Professional Diploma in Conference Interpreting)高翻学院口译系获得了国际会议口译员协会(AIIC)的最高评级。口译二年级学生可以去联合国实习。

这里,补充我另外一个帖子:当翻译的好处及坏处。 

1. 你可以认识高人。需要口译服务的一般是政府官员,企业老总。这样大大拓展你的人脉,并且跟他们学到一些宝贵的品格。(要知道,许多人绞尽脑汁都不能接近他们) 

2. 你可以知道很多秘密,很多有价值的秘密。所以领导轻易不敢动你,其他同事也会敬你,裁员才不可能有你。 因为你想,这么多秘密如果流窜出去,后果很严重。 

3. 你可以见世面,什么大型会议,动辄几千人甚至上万人,重大项目的签字仪式,国际展会。

4. 你可以吃喝玩。因为要陪领导/经理,所以他们吃什么玩什么你也一样(不过有些玩法你可能吃不消),一般领导要收礼品,送礼的都会给翻译也送一个。

5. 最重要的,你可以学习,学习各种人是如何打交道的,不同文化的处事方式,更不用提各种会议,材料中学来的知识。 

当翻译的缺点 

1. 最重要的,有时候你会觉得自己像个机器,只能复制别人的谈话,没资格也没精力发表自己的意见。 

2. 吃饭的时候,尽管大家说吃吃吃别客气,但只要领导一说话你就要放下筷子翻译。很难想象当领导说完话等你翻译的时候,你满嘴都是鸡鸭鱼肉,那肯定很尴尬。 

3. 总和领导在一起,很不自在,精神高度集中,生怕说错话,长期容易抑郁。 

4. 还是精神方面,要听懂别人的每一句话,有些是大白话,有些是拐弯抹角的话。这些都要费神,费神伤心,心神不宁,将来还是会得病的。 

Helen说: 您好!我是在百度看到有人推荐您的关于翻译的文章进来看看的,刚好我们都用豆瓣,就想加您,希望一起交流一下。本人是去年底川大英语本科自考毕业的。之前专科学的是医学检验。毕业后一边工作一边读的自考。当时读自考选英语专业,就是很有兴趣,想系统地学习,但去读了才知道一直得没完没了地考试,好在我的基础还可以,也很有兴趣,自学能力和自控能力都不错,顺利毕业了。但两年下来感觉与自己当初的目标还差很远。很想往笔译方向发展。看了您的文章,感觉还是要英语结合专业,所以想攻一下医学方面的专业英语吧。可能大家都觉得做口译的收入呀各方面都好一些,但我觉得自己还是更适合笔译,是属于喜欢静下来自己做事的人。周围没什么人做这个行业,能交流的人不多,所以希望可以得到您这位前辈的更多指导!谢谢!期待您的回复。 

针对你的问题,解决方案如下:前提:首先,你通过了英语自考本科(印象中是很难考)。其次,你有起码的医疗器械常识,之所以说医疗器械,是因为这方面的需求和缺口都比 较大。最后,你会CAT软件,比如TRADOS 
1. 确定英语水平已经达到做翻译的能力。(参考笔译二级难度) 
2. 如果没达到水平,没什么好说的了,继续学习或者选择其他道路。
3. 如果达到水平,买一本医疗方面的权威翻译本,研读一下。 
4. 开始投简历-从GOOGLE上把所有著名翻译公司全部搜索出来,海投。甚至是打电话开始过去询问需求。这一步非常关键,自由职业者,需要很强的自我营销意识,不然您能力再强,也接不到好活。 
5. 做翻译公司发来的试译稿。 
6. 通过试译,翻译公司一般将你作为贮备议员,不会给你活,或者是小活。 
7. 打电话,“骚扰”他们,通过长期沟通慢慢建立关系。 
8. 你接到一个翻译项目,开始和翻译公司议价。(开始不要贪心80/K) 
9. 熟悉提交系统,提交文件格式,软件等。 
10.收钱,继续接活。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有