敲门笑话(二)——哭泣
(2025-03-13 08:09:06)
标签:
笑话英译中双关谐音情绪 |
分类: 鸭绒篇 |
敲门笑话(二)——哭泣
鸭绒25(译)
2025年3月12日
你:“敲门,敲门!”
他们:“谁在那里?”
你:“布。”
他们:“布是谁?”
你:“你不必为此哭泣。”
注:1)敲门笑话是英语文化中的一种幽默形式。以“Knock,knock!(敲门,敲门!)”开场,用问答的方式,通过开场、询问、回答、妙语四部分展开。最后的妙语部分利用双关语、谐音,或意外转折等方法达到逗笑的效果。2)“Boo” 既可以是一个名字,也是一个拟声词。“Boo Who”可以是问“布是谁”?也可以是它的谐音“Boo-hoo”表示“哭泣”。当对方问“Boo who(布是谁)”时,听起来像是在哭泣。结局意外转折,问话变成了情绪表达,从而产生幽默感。
原文: Knock Knock Jokes - Crying
You:“Knock,Knock!”
Them:“Who's there?”
You:“Boo。”
Them:“Boo Who?”
You:“You don't have to cry about that。”
前一篇:敲门笑话(一)——香蕉
后一篇:敲门笑话(三)——打断敲门笑话