加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

敲门笑话(二)——哭泣

(2025-03-13 08:09:06)
标签:

笑话

英译中

双关

谐音

情绪

分类: 鸭绒篇

敲门笑话(二)——哭泣

鸭绒25(译)

2025312

 

你:“敲门,敲门!”

他们:“谁在那里?”

你:“布。”

他们:“布是谁?”

你:“你不必为此哭泣。”

 

注:1)敲门笑话是英语文化中的一种幽默形式。以“Knockknock!(敲门,敲门!)”开场,用问答的方式,通过开场、询问、回答、妙语四部分展开。最后的妙语部分利用双关语、谐音,或意外转折等方法达到逗笑的效果。2)“Boo 既可以是一个名字,也是一个拟声词。“Boo Who”可以是问“布是谁”?也可以是它的谐音“Boo-hoo”表示“哭泣”。当对方问“Boo who(布是谁)”时,听起来像是在哭泣。结局意外转折,问话变成了情绪表达,从而产生幽默感。

 

原文: Knock Knock Jokes - Crying

 

You:“KnockKnock!”

Them:“Who's there?”

You:“Boo。”

Them:“Boo Who?”

You:“You don't have to cry about that。”

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有