敲门笑话(一)——香蕉
(2025-03-12 08:29:54)
标签:
笑话英译中桔子高兴重复 |
分类: 鸭绒篇 |
敲门笑话(一)——香蕉
鸭绒25(译)
2025年3月11日
你:“敲门,敲门!”
他们:“谁在那里?”
你:“香蕉。”
他们:“香蕉是谁?”
你:“敲门,敲门!”
他们:“谁在那里?”
你:“香蕉。”
他们:“香蕉是谁?”
你:“敲门,敲门!”
他们:“谁在那里?”
你:“香蕉。”
他们:“香蕉是谁?”
你:“敲门,敲门!”
他们:“谁在那里?”
你:“香蕉。”
他们:“香蕉是谁?”
你:“敲门,敲门!”
他们:“谁在那里?”
你:“香蕉。”
他们:“香蕉是谁?”
你:“敲门,敲门!”
他们:“谁在那里?”
你:“桔子。”
他们:“桔子是谁?”
你:“我没说香蕉你高兴了?”
注:1)敲门笑话是英语文化中的一种幽默形式。以“Knock,knock!(敲门,敲门!)”开场,用问答的方式,通过开场、询问、回答、妙语四部分展开。最后的妙语部分利用双关语、谐音,或意外转折等方法达到逗笑的效果。2)这则香蕉敲门笑话的妙语在于,在多次重复了“Banana(香蕉)”这个词后,突然改说“Orange(桔子)”。而“Orange you glad(桔子你高兴)”这个词组的发音又和“Aren’t you glad(你高兴吗)”相近。因此,原本对“桔子是谁”的期待,以谐音双关的方式变成了“我不再说香蕉了,你该高兴了吧。”
原文: Knock Knock Jokes – Banana
You:“Knock,Knock!”
Them:“Who's there?”
You:“Banana。”
Them:“Banana Who?”
You:“Knock,Knock!”
Them:“Who's there?”
You:“Banana。”
Them:“Banana Who?”
You:“Knock,Knock!”
Them:“Who's there?”
You:“Banana。”
Them:“Banana Who?”
You:“Knock,Knock!”
Them:“Who's there?”
You:“Banana。”
Them:“Banana Who?”
You:“Knock,Knock!”
Them:“Who's there?”
You:“Orange。”
Them:“Orange Who?”
You:“Orange you glad I didn't say banana!”