需要换算的加泰罗尼亚时间

标签:
巴塞罗那时间瑞典重灾区脑残 |
分类: 西班牙 |

下课了,我问老师3:25分的书写方式是怎样的,这里还少了三个单词
今天早上上课的后一半内容是时间,我知道这会是很麻烦的一套理论。我曾经或多或少地学过几种其它语言,但凡到了时间都需要做一点小计算或是换算,没法脱口而出的。唯独我们中文比较简单直接,广东话也是,相比之下英文也算好的。丹麦、瑞典、挪威都是灾区。今天我算是到了重灾区。
由于同学们除了我,都是有西班牙语基础的,所以老师讲话飞快,教学进度也很快。今天说时间的时候,我几乎没有听懂什么单词,但是我看懂了她画的图。接下来,我就顿悟了。当同学们捶胸顿足地抱怨加泰罗尼亚人脑残或与老师探讨怎样的时间表述更合适的时候,我已经在做练习题了。
现在解释一下这脑残的时间系统是怎样设置的。看看大家能不能听懂我的解释:
所有过去的时间都不算,扣除掉,每一个小时就是一个大饼,我们只说当前的大饼。比如8点15分,就是你已经吃了8个大饼,正在吃第9个,所以这个15分就意味着你已经吃到第9个大饼的1/4,那么就命名为9点的1/4(1刻钟,8:15),以此类推,分别是9点的两个1/4(半小时,8:30)以及9点的第3个1/4(3刻钟,8:45),随后就是9点整了(第9个大饼刚好吃完)。这样,我们就已经成功地定义了钟面上的四个主要位置。剩下的8个位置,就分别是这四个位置多5分钟和少5分钟的位置了。以8点10分为例,这个时间就是“九点的一刻差5分钟”——千万不要认为是9:10,因为8点以后的时间都是属于9点这一圈的了,从8点起,转一圈到9点都属于9点的范畴(按照加泰罗尼亚语言顺序表述是:“差5到1/4属于9”),所以8:20就是“九点的一刻多5分钟”(按照加泰罗尼亚语言顺序表述是:“1/4和5属于9”)。至于5分钟之内的零星分钟,通常表述中就忽略不计了。我估计他们是永远也不会需要发射导弹、卫星什么的,无需那么精确。
现在大家理解我为什么问3:25该怎么写了吧?因为我听懂了她的意思,但是不知道怎么书写,只能请她辛苦一下了。
我仔细想了一下,突然悟出来为何我一直为瑞典语的时间表述方式而纠结,原来其实是一样的,只不过人家不叫两个夸特,叫一半罢了。
请问大家,15:50和19:55分别怎么说?
前一篇:“他们的日子真的很难过”
后一篇:西班牙的“向阳卫生院”