《孟子》解说(10·3)
(2022-05-26 16:08:19)10·3
万章问曰:“敢问友。”
孟子曰:“不挟长,不挟贵,不挟兄弟而友。友也者,友其德也,不可以有挟也。孟献子,百乘之家也,有友五人焉:乐正裘,牧仲,其三人则予忘之矣。献子之与此五人者,友也,无献子之家者也。此五人者,亦有献子之家,则不与之友矣。非惟百乘之家为然也,虽小国之君亦有之。费惠公曰:‘吾于子思则师之矣,吾于颜般则友之矣。王顺、长息,则事我者也。非惟小国之君为然也,虽大国之君亦有之。晋平公之于亥唐也,入云则入,坐云则坐,食云则食。虽蔬食菜羹,未尝不饱,盖不敢不饱也。然终于此而已矣。弗与共天位也,弗与治天职也,弗与食天禄也。士之尊贤者也,非王公之尊贤也。舜尚见帝,帝馆甥于贰室,亦飨舜,迭为宾主,是天子而友匹夫也。用下敬上,谓之贵贵;用上敬下,谓之尊贤。贵贵尊贤,其义一也。”
【解说】
1、读懂本章的关键,是明确万章问话中的“友”字乃是动词,但不是“交友”义,而是“待友”的意思;就是说,万章不是问“如何择友”,而是问“该怎样对待朋友”,将他的问话翻译为“请问同朋友交往的原则是什么”,可说是太准确了 只是太啰嗦。——孟子的回答证明此解不误。又,从孟子的回答看,万章是专门针对“官员”发此问的。
2、掌握了上述要点,就知孟子回答的头句话就是他对官员“待友之道”的概括:三个“不挟”是一起作“友”的状语,这个“友”字自然还是万章问话中的“友”(“而”字是“拍案而起”这类说法中的“而”);“挟”字是仗恃义。并且理当想到:“不挟长”是说不在朋友面前显示自己具有的、相对于对方而言可说是长项、优势、高明的地方:这个“长”字是名词,泛指个人禀赋、才能的长处。对人而言,“贵”是指地位、身份高,一般说来,“贵”同时意味着“富”,所以“不挟贵”是说不因自己富贵就轻贱朋友,相反,总是真心地平等相待。在古代,“兄弟”可以泛指亲戚关系,包括同宗关系、婚姻关系,以至朋友关系(故有“族兄”、“内弟”、“仁兄”等称呼),所以“不挟兄弟”用今天的话说就是“不仗恃自己有一张强势的关系网”。——这句话是从反面作警告,必须交代理由,所以下面两句就是作说明:你交的朋友自然是你心中的有德之人,对有德之人,当然不可以“有挟”。由于这是“交友之道”的题中应有之义,不必论证,所以在这里讲这个意思乃是做暗示:有德之人是要求平等待人、不会攀附富贵者,更不会企图利用某张关系网来谋求私利的;因此,你若不坚守这“三不原则”,你的朋友就会不把你当朋友,将会离你而去。
3、读懂了前三句,就知接下转而讲孟献子的情况,是要对头句概括的“待友之道”做举证,故而这里不言自明地预设了:孟献子乃是公认的善于交友的人,他的朋友无疑是有德之人。这几句文字上要注意:“家”是“大夫有家”这说法中的“家”,故头句是交代说,孟献子是一个拥有百辆车子又有五个“有德之友”的大夫。“其三人”是“其余三人”的意思,“忘之矣”是说忘了他们的名字。“献子之与”领起的三句实为一句:前一“者字结构”是主语,指献子同五那人之间的“关系状况”(其中“之”字是衬字);“友也”的“友”是名词;后一“者字结构”是指事,作“无”的宾语。所以句义是:献子与这五人只是朋友,谁的心中都不存有“献子乃是大夫”的念头、想法。最后用“此五人者”领起的三句也实为一句:前面的“者字结构”是主语;“亦有”是“一旦产生”的意思(这“亦”字是借作“一”:此句其实是说一旦发现孟献子摆“大夫架子”);“友”是动词,交往、结交义。
4、后面的话,我不细做解说了,只指明这几点:两个“亦有之”是相应于“非惟……为然”说的,所以相当于“也是如此”(前头的“虽”字自然是“即使”义)。“入云”、“坐云”、“食云”都是“倒文”,故“入云则入”是“让他进屋才进屋”的意思。“虽蔬食菜羹”领起的三句是一起对前句作补充,第三句是交代第二句的原因。 “然终于此而已矣”句的“终于此”等于说“止于此”,所以后面连用三个“弗”字句说明在“天位、天职、天禄”等方面就“不是如此处理”了:这是交代说,朋友关系不能“干预”君臣关系。接下两个“尊贤者”句是对“终于此”句作进一步的说明:交代这是因为一般士人的“尊贤”同王公的“尊贤”毕竟不一样(因为前述“待友之道”体现了“尊贤”的思想,所以要做这个交代)。——最后几句讲尧帝作为天子而“友”舜这个匹夫的事,几乎无涉本章主旨,完全可以不说的,我也就不作解说了。
【辩析】
1万章的问话,大多翻译为:“请问怎样交朋友?”《杨著》翻译为:“请问交朋友的原则。”——全都把“友”字理解为“交友”而不是“待友”。因此,我看到的译文都前后不相呼应,甚或矛盾。
2、孟子答话的头三句,《杨著》翻译为:“不倚仗自己年纪大,不倚仗自己地位高,不倚仗自己兄弟富贵。交朋友,因为朋友的品德而去交他,因此心目中不能存在任何有所倚仗的观念。”《傅著》的译文大意无别。——不说别的,把“不倚仗自己年龄大”作为“交朋友”的第一原则,似乎年轻人不存在交友问题,这说得过去吗?将“不挟兄弟”理解为“不倚仗自己兄弟富贵”,更是“莫名其妙”。
3、讲孟献子的几句,《杨著》给出的原文没有在“友也”前加逗号,给出的前两句的译文是:“献子同这五位相交,自己心目中并不存有自己是大夫的观念。”傅译的意思又没有出入。——这错得更厉害了:好像他的五位朋友的心目中则都可能存有也可以存有“他献子乃是大夫的观念”。
4、“非惟小国”领起的两句,《杨著》的译文是:“不仅具有一百辆车马的大夫是如此的,纵使小国的君主也有朋友。”——我真不理解,为什么“亦有之”会是“也有朋友”的意思。
【译文】
万章问道:“请问对待朋友的原则(是什么)?”
孟子说:“对待朋友,要不仗恃自己的长项(而在在朋友面前显得倨傲),不仗恃自己富贵(而轻贱朋友),不仗恃自己有一张强势的关系网(而以朋友们的另类自居)。因为交朋友着眼的完全是对方的品德,当然就不可以有所仗恃。例如孟献子,他是一位拥有百辆车马的大夫,有五位朋友,我记得其中两位叫乐正裘、牧仲,其余三位的名字我忘记了。献子和这五人就只是朋友关系,谁的心中都没有献子乃是大夫的念头,那五人中要是有谁生发献子是大夫的观念,也即感到他摆大夫架子了,就会不再把他当朋友。不仅是拥有百辆车乘的大夫是这样,就是小国之君也如此。例如费惠公就说:‘我对子思,是把他当老师看待;对颜般,则当朋友对待;对王顺和长息,就看作是我的侍从人员了。’也不仅是小国君主是这样,就是大国君主也如此。例如晋平公对他的朋友亥唐,是亥唐叫他进屋才进屋,叫他就坐才就坐,叫他吃饭才吃饭,而且吃的即使是糙米饭小菜汤,也从没有不吃饱的,因为(在朋友那里)他不敢不吃饱。当然,君主把匹夫当朋友也止于此而已,是不能与之一起共有官位,一起共理政事,一起共享俸禄的。因为一般士人尊敬贤者同王公尊敬贤者毕竟有所不同。从前,舜去拜见尧帝,尧帝是把他的这位女婿安顿在另一处官邸中的。他请舜吃饭,舜也请他吃饭,二人互为客人和主人。这是天子与普通百姓交朋友的范例。地位低的人尊敬地位高的人叫尊敬贵人;地位高的人尊敬地位低的人叫尊敬贤人。尊敬贵人和尊敬贤人,道理都是一样的。”

加载中…