加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

吴向阳《夜宿涪江》英译

(2022-05-14 12:13:30)
分类: 当代诗歌英译

夜宿涪江|吴向阳

我不过就是那个在大明

用宋体的汉字写唐诗的书生

早于我的人,左边为蜀,右边为巴

随后归于秦

我命中的人是从清末出发的

他已在路上。他在往回走

春日无视这些,显得不像春日

涪江是前后一致的,它不变,但流动

放眼望去,我看到灯光是陌生的灯光,

黑暗却终是熟悉的黑暗

Put Up at Fu Jiang

I’m none but the scholar who wrote Tang poetry

in Song style of Han characters from Ming Dynasty

Prior to me was the one, with Shu Kingdom on the left, Ba Kingdom on the right

and the Qin Dynasty eventually

My destined ghost was the one who started out from late Qing Dynasty

He’s on his way. He’s walking backwards.

Blind to all these, the springtime seemed not in spring

Consistent the Fu Jiang River flows,but unchanged

Looking into the distance, I saw strange lights strange

familiar darkness familiar

(English translation by Li Fukang)

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有