加载中…
个人资料
李赋康
李赋康
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:8,005
  • 关注人气:27
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

吴向阳《两个自贡》英译

(2022-05-19 11:24:40)
分类: 当代诗歌英译

吴向阳《两个自贡》英译

两个自贡|吴向阳

所有的高山给我留一座就够了

我用来仰止

所有的好酒给我留一杯就够了

我用来宿醉

所有的月色,我要求一半

我可以在月色中把自己走丟

另一半,你们拿去普照人间

但我想要两个自贡

一个给你们放置釜溪河、龙凤山

另一个留给自己

用来还乡

Two Zigongs

by Wu Xiangyang

Of all lofty mountains, keep just one for me

that I can look up to

Of all fine wines, keep just one cup for me

that I can drink till hangover

Of all moonlights, I request one half

in which I can walk and get myself lost

Take away the other half, to shine over the world with

But I’d like to have two Zigongs

one for you to place the Fuxi River, the Longfeng Mountain

the other, reserved for myself

to return home to

(English translation by Li Fukang)

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有