加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

彭斯的组诗《快活的乞丐》

(2024-08-12 15:12:15)
标签:

彭斯

苏格兰农民诗人

快活的乞丐

爱情与自由

大合唱

    彭斯的组诗《快活的乞丐》

彭斯有一组诗《爱情与自由:大合唱》,很有名。王佐良说,这是“作者原题,一般版本作《快活的乞丐》”。我觉得,多数版本这个《快活的乞丐》的诗名,比原诗题要好。原诗题实质上平淡,但改了的诗题一下子呈现出了诗的主题与特色,使人觉得生动活泼,也显示出了这群乞丐不平常的精神气质。诗很长,严格说不是一首诗,而是一组诗;而且还不仅是一组诗,还有许多叙述的话语(也是诗句),把那些相对独立的诗(歌),串在了一起。整个的情境是,一个夜晚,有一群乞丐,有男的也有女的,到一个小酒店相聚,他们掏光了口袋里的钱,甚至当了自己身上穿的衣服,开怀痛饮,并不断引吭高歌。这正是一群“快活的乞丐”,快活的流浪汉。且看诗人自己在开头的一段介绍:

 

当黄叶落在地上,

或像蝙蝠般飘荡

遮住了北风猛吹的天空;

当冰雹像鞭子般抽打,

寒霜长起了利牙,

冷气一阵阵刺得脸痛:

在这样一个夜晚,

有一群天不怕地不怕的游荡人,

欢聚在南锡大娘的小酒馆,

当了破衣服,大杯来痛饮;

欢欢喜喜,热热闹闹,

大谈天下事,大唱流浪歌,

拍拍打打,蹦蹦跳跳,

险些儿震破了店主的大铁锅 [1]

 

作者不断穿插进去的那些叙述的诗句,成功地勾画、描绘出了这些人的外貌、动作及精神、心理,那不时出现的一首首独立的歌,更直率地表达了他们以至有些狂放、豪迈的人格神韵,连同他们高傲的尊严。我们下面就来听听这些人的几首歌。



[1] 《彭斯诗选》,王佐良译,第199页。



[1] 《彭斯诗选》,王佐良译,第199页。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有