道德经(俄文版)(18)ДАО ДЭ ЦЗИН Tao Te King
标签:
中国道教道德经俄文版黄信阳论道中和子哲学经典道学杂谈 |
分类: 道德真经与编著道书 |
30
Кто служит главе народа посредством дао, не покоряет другие
страны припомощи войск, ибо это может обратиться против него. Где
побывали войска,там растут терновник и колючки. После больших войн
наступают голодныегоды.
Искусный [полководец] побеждает и на этом остнавливается, и он
неосмеливается осуществлять насилие. Он побеждает и себя не
прославляет.Он побеждает и не нападает.
Когда существо, полное сил, становится старым, то это
называется[отсутствием?] дао. Кто не соблюдает дао, погибнет раньше
времени.
31
Хорошее войско - средство, [порождающее] несчастье, его ненавидят
всесущества. Поэтому человек, следующий дао, его не
употребляет.
Благородный [правитель] во время мира предпочитает быть
уступчивым[в отношении соседних стран] и лишь на войне применяет
насилие.Войско - орудие несчастья, поэтому благородный [правитель]
использоватьего, он применяет его, только когда его к этому
вынуждают. Главное состоитв том, чтобы соблюдать спокойствие, а в
случае победы себя не прославлять.Прославлять себя победой - это
значит радоваться убийству людей.Тот, кто радуется убийству людей,
не может завоевать сочувствия в стране.Благополучие создается
уважением, а несчастье происходит от насилия.
Слева строятся начальники флангов, справа стоит полководец.
Говорят,что их нужно встретить похоронной процессией. Если убивают
многих людей,об этом нужно горько плакать. Победу следует отмечать
похороннойпроцессией.

加载中…