加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

(古诗词英译)世事一场大梦-苏轼

(2023-02-16 08:14:45)
标签:

文字遊戲

娱乐

分类: 古诗英译
西江月 - 世事一场大梦 苏轼

 

世事一场大梦,

人生几度新凉?

夜来风叶已鸣廊,

看取眉头鬓上。

 

酒贱常愁客少,

月明多被云妨。

中秋谁与共孤光,

把盏凄然北望。

  

A Verse by Su Shi

(All in Life in the End a Dream)

 

All in life is but a long dream,

How oft could fall chill man with might?

Trees nigh the loggias moan in wind at night,

Lo, my locks grey, my brows knit tight.

 

Few would fain share my bitter wine,

Clouds oft cloud the moon though it's bright.

Who would share with me the Mid-Autumn-Light?

I raise cup, to the north, grief at its height.

 

 

Tr. Ziyuzile

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有