加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

(古詩英譯)問劉十九-白居易

(2022-11-30 17:19:51)
标签:

文字遊戲

娱乐

分类: 古诗英译
問劉十九- 白居易

 

绿蚁新醅酒,

红泥小火炉。

晚来天欲雪,

能饮一杯无?

 

A Quatrain by Bai Juyi

(Inviting Old Chum - Liu Shijiu)

 

The wine with green dregs newly brewed,

My small red-clay-stove spits the fire.

Anon the snow will fall tonight,

To drink with me wilt thou desire?

 

The wine with green dregs newly brewed,

My small red-clay-stove spits the fire.

Anon the night snow will intrude,

To drink with me wilt thou desire?

 

Tr. Ziyuzile

(To be revised)

 

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有