(古詩英譯)問劉十九-白居易
(2022-11-30 17:19:51)
标签:
文字遊戲娱乐 |
分类: 古诗英译 |
問劉十九- 白居易
绿蚁新醅酒,
红泥小火炉。
晚来天欲雪,
能饮一杯无?
A Quatrain by Bai Juyi
(Inviting Old Chum - Liu Shijiu)
The wine with green dregs newly brewed,
My small red-clay-stove spits the fire.
Anon the snow will fall tonight,
To drink with me wilt thou desire?
The wine with green dregs newly brewed,
My small red-clay-stove spits the fire.
Anon the night snow will intrude,
To drink with me wilt thou desire?
Tr. Ziyuzile
(To be revised)
前一篇:(古詩英譯)访戴天山道士不遇李白
后一篇:(古詩英譯)寒中偶题(宋)胡仲參