加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

(古詩英譯)澄迈驿通潮阁二首蘇軾

(2022-08-15 10:43:24)
标签:

文字遊戲

娱乐

分类: 古诗英译
驿通潮阁二首 蘇軾

其二

 

余生欲老海南村,帝遣巫阳招我魂。

杳杳天低鹘没处,青山一发是中原。

 

Tide Pavilion at Chengmai by Su Shi

 

Though I’ll age in Hainan till my life doth finish,

I wish a witch from on high might summon my soul.

At far horizon where the vultures vanish,

'Tis Mid-Kingdom with many a green hill and knoll.

 

V2

 

Though I’ll age in Hainan till my life doth finish,

My wish of a summon from on high won’t minish.

Lo, 'tis Middle-Kingdom with many green high hills,

At far horizon where the vultures vanish.

 

 

Tr. Ziyuzile

(To be revised)

 

 

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有