(古詩英譯)澄迈驿通潮阁二首蘇軾
(2022-08-15 10:43:24)
标签:
文字遊戲娱乐 |
分类: 古诗英译 |
澄迈驿通潮阁二首 – 蘇軾
其二
余生欲老海南村,帝遣巫阳招我魂。
杳杳天低鹘没处,青山一发是中原。
Tide Pavilion at Chengmai by Su Shi
Though I’ll age in Hainan till my life doth finish,
I wish a witch from on high might summon my soul.
At far horizon where the vultures vanish,
'Tis Mid-Kingdom with many a green hill and knoll.
V2
Though I’ll age in Hainan till my life doth finish,
My wish of a summon from on high won’t minish.
Lo, 'tis Middle-Kingdom with many green high hills,
At far horizon where the vultures vanish.
Tr. Ziyuzile
(To be revised)
前一篇:(網友孟老師絕句英譯)雨-孟朝剛
后一篇:(對聯英譯)一根棉籤

加载中…