加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

(古詩英譯)戲贈鄭溧陽李白

(2022-07-28 11:31:04)
标签:

文字遊戲

娱乐

分类: 李白诗英译练习
戲贈鄭溧陽 李白

 

陶令日日醉,不知五柳春。

素琴本無弦,漉酒用葛巾。

清風北窗下,自謂羲皇人。

何時到慄裏,一見平生親。

 

A Jocular Verse to Magistrate Tao

by Li Bai

 

Dear magistrate Tao quite often squiffs out, 

E’en spring greens his willows, he’s not aware.

He’d as lief play his plain string-less zither,

And filter his wine with his hemp-headwear.

When breeze blows, by the north-window he’d lie,

He's a man of Fu Hsi's times, he’d declare.

When could I travel to the town Liyang

To call on this soul mate? ‘Tis in my prayer.

 

Tr. Ziyuzile

(To be revised)  

 

 

 

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有