加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

(古詩英譯)戲贈鄭溧陽李白

(2022-07-28 11:27:21)
标签:

文字遊戲

娱乐

分类: 李白诗英译练习
戲贈鄭溧陽 李白

 

陶令日日醉,不知五柳春。

素琴本無弦,漉酒用葛巾。

清風北窗下,自謂羲皇人。

何時到慄裏,一見平生親。

 

A Jocular Verse to Magistrate Tao

by Li Bai

 

Dear magistrate Tao quite often squiffs out, 

E’en spring greens his willows, he’s not aware.

He would fain play his plain stringless zither,

And filter his wine with his hemp-headwear.

When breeze blows, by the north-window he’d lie,

He's a man of Fu Hsi's times, he’d declare.

When could I travel to the town Liyang

To call on this soul mate? ‘Tis in my prayer.

 

Tr. Ziyuzile

(To be revised)  

 

 

 

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有