(古詞英譯)添字醜奴兒-李清照
(2022-06-21 04:08:07)
标签:
文字游戏娱乐 |
分类: 古诗英译 |
添字醜奴兒 - 李清照
窗前誰種芭蕉樹,
陰滿中庭。
陰滿中庭,
葉葉心心,舒捲有餘清。
傷心枕上三更雨,
點滴霖霪。
點滴霖霪,
愁損北人,不慣起來聽。
A Verse by Li Qingzhao
Whose plantains afore my window?
Shadowing the whole yard,
Shadowing the whole yard,
Every curled leaf, unfolding, for the bard.
The night rain saddens my pillow,
Dripping, dripping so hard,
Dripping, dripping so hard,
I sit up, listening, haunt'd heart, grief-scarred.
Tr. Ziyuzile
(To be revised)
前一篇:(漢詩英譯)樹艾青