加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

(古詩英譯)秋日湖上薛螢

(2022-06-13 09:57:54)
标签:

文字游戏

娱乐

分类: 古诗英译
秋日湖上 薛螢

 

落日五湖游,烟波处处愁。

浮沉千古事,谁与问东流?

 

A Five-Character Quatrain by Xue Ying

(Boating on the Lake Tai on an Autumn Day)

 

At sunset I oar on Lake Tai,

Thru’ mist, wavelets begin to sigh:

“All ups and downs rippled away,

Who’d ask the East Flow how or why?”

 

Tr. Ziyuzile

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有