加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

繁体字中“恩泽乡里”的“里”字用里还是用裏

(2025-12-05 22:00:55)
分类: 文艺评论

电视剧《大生意人》中,古平原自京城荣归故里。家乡的村民感激他把兰雪茶推出了极大的名气,茶农的收入提高许多,就在村头给他立了牌坊,上面写着“恩泽乡里”四个大字。
牌坊上这四个字的写法是:“恩澤郷裏”。
那么问题来了,在繁体字中,“乡里”究竟是“郷裏”,还是“郷里”?
看看《康熙字典》对“里”和“裏”这两个字的解读:
里——廣韻】良已切【集韻】兩耳切【正韻】良以切,音。【爾雅·釋言】里,邑也。【詩·鄭風】將仲子兮,無踰我里。【傳】里,居也。【周禮·地官·遂人】五家爲鄰,五鄰爲里。【前漢·法志】在壄曰廬,在邑曰里。【風俗通】五家爲軌,十軌爲里。里者,止也,五十家共居止也。
裏——唐韻】良士切【集韻】【韻會】兩耳切,音里。【說文】衣內也。【詩·邶風】綠衣黃裏。
可以清晰地看出,如果指家乡故里的“乡里”,繁体字应该用“郷里”,而不是“郷裏”。
犯这个错儿的,可不止《大生意人》剧组的布景师。现在很多地方写繁体字的“乡里”,都是写的“郷裏”

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有