青山七惠的八年

标签:
译文出版社译文好书青山七惠一个人的好天气我的男友上海壹周苏枕书 |
分类: 书评专栏 |
还记得2007年24岁的青山七惠写下的《一个人的好天气》么?令日本文艺界兴奋不已的年轻作者,当年芥川赏的获奖作品。芥川赏评委石原慎太郎评价此书, “浓缩了日本都会中人们普遍存在的孤独,与村上龙代表作《近似无限透明的蓝》可相媲美”。平淡的叙述,细微的触感,几乎不存在的情节,好像非常契合“青山七惠”这个名字。中文翻译本出得很快,装帧巧妙,浅绿封面,嫩黄与橘色内封,像十二单袖口一截优美的颜色。这部薄薄的小说在中国也相当走红了一阵,据说销 量有二十万册,实属难得佳绩。
2007年中国还有什么小说?《鬼吹灯》、《素年锦时》,穿越、古代言情还有市场,毕飞宇的《玉米》获了鲁迅文学奖。森见登美彦和万城目学还没有横空出 世。青春文学尚在探索期,细腻善感的女性文学还没有引起读者的普遍反感。中国读者很自然地把青山七惠与安妮宝贝作比较。之前江国香织在国内走红时也用了同 样的介绍方法。就像向田邦子会被类比成“大和名族的张爱玲”。其实她们之间并没有什么太多相似和值得比较之处,不过读者总愿意用自己更熟悉的方式理解陌生 的作家。2007年,安妮宝贝已经创作了《莲花》,刊登在《收获》上,正处于个人创作水平的高峰,被主流文学圈接纳,有她的大名在前,青山七惠也更容易被 中国读者接受了。
客观地说,《一个人的好天气》的确不错,年轻女子的清澈、孤独、距离感,刻画得非常到位。译笔也清新流畅,很加分。青山七惠大学毕业后,到旅行社工作,每 天在东京挤通勤电车。某天在电车里,突然想写一部小说,主人公设定在东京上班,回到家有个老太太。二人关系或许并不是很好,有冷淡和微妙的距离感。就是这 个模糊的想法,半年后有了《一个人的好天气》。
对于日本小说,国内跟进速度一直很快,翻译出版也素有传统。比起做国内新人的原创小说,不如直接拿译作更能保证市场。几乎每个编辑都跟我这样说过。虽然中 国的出版社每年都会积极争取芥川赏、直木赏获奖作品的翻译版权,但真正能被中国读者记住、被中国市场接受的日本作家并不多。这跟题材、译笔都有很大关系。 中国读者最熟悉的日本作家约有如下几类:老一辈的夏目漱石、森鸥外、永井荷风、三岛由纪夫、川端康成、大江健三郎、谷崎润一郎,推理作家,上世纪末风靡至 今的村上春树,柳美里、川上弘美、江国香织、角田光代等当代女性作家。有些作家在日本受众寥寥,但因宣传、译者等奇妙的原因,在中国却意外走红,而作家本 人也从不知道。同理,有些作家在日本很受欢迎,却因相似原因,在中国并无多大反响。


青山七惠因《一个人的好天气》在中国市场的成功,几乎每一部单行本都有中文版。虽销量再不如前,但比日系小说的新作者依然有压倒性优势。读者一面发出 “啊,青山七惠一直都是这个腔调”“这种清淡的小说什么情节都没有,看多也起腻”这样的感慨,一面还是会对她的新作多留意一眼。《窗灯》是拙稚的少女文 学,字数不足四万,排版稀朗才撑足一册,但借着《一个人的好天气》的余温,卖得还很不错。《温柔的叹息》被评价为“《一个人的好天气》的延伸,女子成长历 程的追踪报道”,销量也可观。《魔法师俱乐部》有明显的跌落,读者对同一文风已接受饱和。从《碎片》开始,明显感觉青山七惠创作思路的转变,从之前擅长描 写的少女情怀到关心更深入的人与人之间的不协调与冲撞。2012年,中国市场一气推出《离别之音》与《新娘》,销量继续低迷。再到今年的《紫罗兰》与《我男朋友》,青山七惠在中国的读者不断被过滤,如果再没有明显进步的作品,恐怕这位流行作家将要回归小众。
反观中国与青山七惠同时代的青春作家,早年乘机遇之风潮相当红过一阵,出版速度丝毫不逊青山七惠,但如今还有几人坚持写小说?不少人跨界,转入官方领域, 在新媒体环境中发声,或者长久沉寂。当初年轻的读者已经长大,不再需要这些作品。新一批年轻的读者又长成,他们的口味如何满足?当初的作家,是迎合新口 味,还是按照自己的节奏成长?每个曾经被贴上“新锐”“青春”“某零后”标签的作者,在享用过这些标签带来的市场效应后,无一例外需要面对痛苦的蜕变与转 型。和演艺圈一样,青春饭从无长久之时。
转眼间,青山七惠已过了30岁生日。读者对25岁前的女作家都有普遍的宽容,没过30岁也还好。30岁对出道早的女作家是重要转折,读者也要拿“格局” “阅历”“气象”这些标准来要求她们了。张爱玲大部分中短篇代表作都在25岁前完成,31岁时有了《十八春》。萧红30岁时有了《呼兰河传》。从22岁写 出处女作《窗灯》以来,走过八年创作时光的青山七惠,在写了许多清新别致的中短篇后,终于着手挑战长篇小说。新小说叫《快乐》,“是告别二十岁青春时代的 转型之作。生日那天我整日都在为小说苦恼,不断修改稿件。不过觉得很幸福。我喜欢阅读长篇小说的时间。我想创作凌驾于现实流逝的时间之上的、打动人心的小说”。
《快乐》共420页,与作者一贯描写日常琐事的风格不同,以浓密的笔法描写了两对去意大利威尼斯旅行的夫妇的欲望与堕落。四人之间交织的性欲、嫉妒、虚 荣,完全的成人世界。这种设定,谷崎润一郎、三岛由纪夫、太宰治均有过杰出之作,可以说是日本小说的经典设定。创作过程中,青山七惠反复阅读大冈升平的 《武藏野夫人》。这部小说发表于1950年,是日本战后的畅销小说代表作,沟口健二有同名电影,也是有关两对夫妇错综扭曲的情感。同时阅读的还有三岛由纪 夫的《禁色》。创作之前整整一年,她沉迷于三岛的小说中,“那是我的三岛之年”。那个少女时代爱读福永令三的女孩子,终于到了迷恋三岛的年纪。那个塑造了 许多小心翼翼、刻意冷淡、遇事如鸵鸟这样的角色的女孩子,那个曾经认为“阅读的快乐,在于可以逃避现实。脑海中只有文字构筑的愉快世界。当现实中遇到痛 苦,可以躲到书里去”的女孩子,终于开始写“人心的偏颇”与“崩坏”。
《快乐》中的两对夫妻,一是寒酸羞涩的慎司与挺拔貌美的耀子,一是帅气的咖啡店主德史和表面温柔内心自卑的芙祐子。慎司发现德史觊觎自己的妻子,觉得十分 兴奋,旅行途中计划把耀子引向德史。芙祐子觉察道丈夫德史的欲望,又对耀子的美丽深感自卑,因此身心崩溃。貌似幸福的夫妇们原有的平衡在陌生的旅途中被打 破,威尼斯水城荡漾幽绿的波光是青山七惠全新的创作背景。离开了熟悉的东京,拥挤的电车,榻榻米的狭窄房间。
“我想写出现代日本人的不安与虚浮感。”这是她青山七惠30岁作品的期许。她会走得更远。
上海译文微信公共账号:上海译文,或者扫描附图中的二维码,添加上海译文官方微信账号,获取更多好书信息
后一篇:囧态毕露的伍迪·艾伦式幽默