加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

丢了自己,也看不懂别人--《浮生》

(2010-11-02 13:50:20)
标签:

译文出版社

译文好书

奈保尔

浮生

时代报

刘蔚

文化

分类: 书评专栏

丢了自己,也看不懂别人
转自2010年9月7日 时代报   文:刘蔚
  丢了自己,也看不懂别人--《浮生》 

奈保尔 著

孟祥森 译

上海译文出版社出版

 

    奈保尔的长篇小说《浮生》讲了一个英国前殖民地的男子通过移民寻求身份转变,并在这一艰辛的过程中内心经历焦虑和迷失的故事。尽管小说的时代背景大约是上世纪50至70年代亚非国家风起云涌的非殖民化时期,但其中表现出来的为寻求身份的改变而遭遇的种种痛苦、彷徨与迷惘,所呈现出的人性的高尚与卑劣,却与今天的我们有着许多相似之处,读来颇耐人寻味。《浮生》的主人公威利·詹德兰生在印度的一个祭司世家。面对在英国殖民统治下日益贫困的现状,威利父亲决心背离自己的祭司阶层,娶了同班女同学,威利就是父亲这一寻求身份转变的产物。

    当威利逐渐长大,妈妈讲的她小时候在学校读书时发生的一个故事让他铭心刻骨。尽管这个学校破烂陈旧,但等级森严,老师和校工对低种性的威利妈妈异常歧视。为了不重蹈母亲的覆辙,彻底消除自己身上家族身份的烙印,威利下定决心离开印度,去英国留学。

    到了大英帝国的首都后,威利吹嘘自己的家人如何跟英国著名作家毛姆交友,如何与名记者来往等等,以显示自己身份的不同凡响。他模仿好莱坞电影和高尔基三部曲的笔法,写有关印度的传奇故事。但小说出版后反响平平,唯一的收获是一个非洲国家女孩的来信。于是,威利与这个名叫安娜的漂亮混血女孩认识了。当时,他的奖学金即将用完,伦敦并不是他的桃花源,他也不知道自己的前途在哪里。安娜的出现让他抓住了一根救命稻草,因此他决定跟安娜去非洲。

    奈保尔用他独特的三种叙事视角,展现了威利人生中三次重要的身份和命运的转变。第一部分,是用威利父亲的视角,叙述威利出生前后发生的故事;第二部分,是用第三人称讲述威利在伦敦留学的故事;第三部分,则是用威利的第一人称,描述他跟安娜去非洲后的命运遭际。这三部分叙事视角的转换,奈保尔都运用得纯熟自如;并以他特有的简洁、犀利、反讽的笔法,将特定场景下人物的行动和心理刻画得入木三分。

    安娜的外公在非洲有一个富裕的庄园。他很早就从欧洲移民到非洲,娶了非洲女人。一战的爆发,让他发了一笔财,成了一个拥有庄园、财富与妻小的成功的殖民者,却想竭力洗刷几个女儿身上的非洲血统,为此送她们去欧洲读书,希望她们能跟葡萄牙人结婚。在安娜外公的庄园生活了一段时间后,威利发现这里的人都陷入了身份的焦虑与迷失之中。

    那些在非洲的二等欧洲人,拼命想让自己的下一代通过去欧美读书改变身份,成为欧洲的一等人,却往往以失败告终。而本来就来自殖民地的威利,在那些二等欧洲人眼里,身份更加卑贱,何年何月才是他的出头之日?在这无尽的迷惘与绝望之中,威利开始放纵自己,以弥补自己内心的空虚与迷失。

    小说最后的结局是威利生活的这个非洲国家赶跑了殖民者,成立了低效的新政府,又笼罩上了内战的阴影。威利对前途彻底失望,于是抛弃了与他相濡以沫18年的安娜,回老家去了。

    奈保尔在这里对威利个性中自私一面的嘲讽是不露声色的;但这个带有命运轮回意味的结尾,似乎又在警示我们,在威利和众多寻求身份改变和确认的人们中间,究竟是什么导致了他们的失败,这才是值得我们思索的。

 

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有