赢不起的人
(2017-07-02 00:41:20)
标签:
非马英文诗新诗新闻2017.7.1 |
分类: 非马的诗及著作 |
这两天美国川普总统又在提假投票的事。昨天把前些日子写的英文诗THE SORE
WINNER〈赢不起的人〉投给《新诗新闻》(THENEWVERSE.NEWS),没想到还不到一个小时,便接到主编来信说星期六(也就是今天,
2017.7.1)就会刊出,创了我稿件发表的快速记录。
〈赢不起的人〉
他赢了
但他一点都不感到兴奋
所有的欢呼与鼓掌都来自活人
很少,甚至没有,来自死人
因此他下令调查
究竟有多少死人在偷偷地活着
多少活人在明目张胆地死去
附注:因没得到多数选票,美国川普总统下令调查用已去世的选民之名投票的真相。
A SORE WINNER
he won
yet he is not satisfied
all the cheering and hailing came from the living
but few, if any,from the dead
so he vows to investigate
how many dead people are really dead
andhow many living people pretend to be
living
https://newversenews.blogspot.com/
〈赢不起的人〉
他赢了
但他一点都不感到兴奋
所有的欢呼与鼓掌都来自活人
很少,甚至没有,来自死人
因此他下令调查
究竟有多少死人在偷偷地活着
多少活人在明目张胆地死去
附注:因没得到多数选票,美国川普总统下令调查用已去世的选民之名投票的真相。
A SORE WINNER
he won
yet he is not satisfied
all the cheering and hailing came from the living
but few, if any,
so he vows to investigate
how many dead people are really dead
and
https://newversenews.blogspot.com/
前一篇:第一本诗集《在风城》