加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

[转载]1967.Dr.William Marr译-美国(世界的诗)季刊,2017

(2017-06-28 23:41:02)
标签:

转载

Dr.William Marr譯-美國(世界的詩)季刊,2017.春季號,刊林明理博士詩三首
The United States (POEMS OF THE WORLD) quarterly, 2017. Spring, 
published Dr.Lin Mingli poems three - Dr.William Marr translation

[转载]1967.Dr.William <wbr>Marr译-美国(世界的诗)季刊,2017

[转载]1967.Dr.William <wbr>Marr译-美国(世界的诗)季刊,2017

[转载]1967.Dr.William <wbr>Marr译-美国(世界的诗)季刊,2017

[转载]1967.Dr.William <wbr>Marr译-美国(世界的诗)季刊,2017

To Dr. Jane Goodall, the Famed Primatologist

                                                                           *Dr. Lin Ming-Li, Taiwan


You, angel of holy beauty and love 

Go deep into the alpine meadow, pleading for the chimpanzees 

Work day and night for the purpose of conservation

Planting glories at every corner

Of the global village

To become a poem of truth

       Translator: Dr. William Marr

 --------------------------------------------------------------------------------------

 A Calm Lake

                                                                *Dr. Lin Ming-Li, Taiwan

In the pale fog

You are a poet in deep thought

Watching leaves fade away

The changing face of a new season

 

                         Translator: Dr. William Marr

 --------------------------------------------------------------------------------------

 To Prof. Ernesto Kahan, the Poet 

                                                                        *Dr. Lin Ming-Li, Taiwan        


What kind of world is this

Forcing you to constantly worry about the spread of war

And thinking of how to make the global village more beautiful

Without the threat of a nuclear war

Ah, let darkness find the dawn of day

Embracing the wound of the people, you, the son of light

Cast an insight of love and courage


             Translator: Dr. William Marr

-----------------------------------------------------
中文詩

1.平静的湖面

                             *林明理

 

在淡淡白色烟雾里

你是思索中的诗人

看落叶褪尽

季节轮换的容貌                                            

 

--2017.2.23

平靜的湖面

                             *林明理

 

在淡淡白色煙霧裡

你是思索中的詩人

看落葉褪盡

季節輪換的容貌                                            

 

 

--2017.2.23


 1963.平静的湖面/春之歌-台灣(秋水詩刊)172期,2017.07.頁41.林明理詩二首

----------------------------

 

2.致珍古德博士(Dr. Jane Goodall

 

                                            *Lin Ming-Li

 

妳,圣美与爱的天使

深入高山田野,为黑猩猩请命

为保育而日以继夜

而所有荣光已种在地球村的

每一角落,化成一首真理的诗

 

--2017.2.24

 

致珍古德博士(Dr. Jane Goodall

 

                                            *林明理

 

妳,聖美與愛的天使

深入高山田野,為黑猩猩請命

為保育而日以繼夜

而所有榮光已種在地球村的

每一角落,化成一首真理的詩

 

--2017.2.24

-----------------------------------------------------------------------------



1679.致詩人──Prof. <wbr><wbr>Ernesto <wbr><wbr>Kahan-美國亞特蘭大新聞,2017.4.7-林明理Prof.Ernesto Kakan

3.致詩人──Prof. Ernesto Kahan

                                                           *林明理

這是怎樣的世界

讓你時刻憂心戰火蔓延

如何讓地球村更加美麗

不受核戰威脅

啊,讓黑暗去尋找黎明的那一邊

你擁抱人民的傷口,以光明之子

投射出愛與果敢的知見

-2017.3.24


致诗人──Prof. Ernesto Kahan

                                                     *林明理

这是怎样的世界

让你时刻忧心战火蔓延

如何让地球村更加美丽

不受核战威胁

啊,让黑暗去寻找黎明的那一边

你拥抱人民的伤口,以光明之子

投射出爱与果敢的知见

-2017.3.24

--------------------------------




0

  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有