加载中…
个人资料
非马
非马
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:94,819
  • 关注人气:1,948
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

<聖嬰現象>--《诗猎者》

(2016-01-26 01:02:53)
标签:

非马

汉英法三语诗

poemhunter

诗猎者

分类: 转载

张贴在《诗猎者》网站的汉英法三语诗<聖嬰現象

 

http://www.poemhunter.com/poem/el-nino-5/

 

 

El Nino

 

Even God is weary
of the day-after-day
repetitions
and becomes a deconstructive
postmodernist

With a casual stir
the cradle
secure and stable
immediately goes
topsy-turvy

(1998, Chicago)


The Chinese version:


聖嬰現象


莫非連上帝
也厭倦於
這日復一日的
單調
竟玩起
顛覆解構的
後現代把戲來了

信手輕輕一撥
安安穩穩的搖籃
便翻天覆地哇哇驚叫

 

附注﹕「聖嬰現象」原稱「厄爾尼諾」(El Nino)現象, 指嚴重影響全球氣候的
太平洋熱帶海域的大風及海水的大規模移動。因通常在聖誕節前後出現,故名。


The French version:


EL NIÑO

Même Dieu en a assez
Des répétitions
Quotidiennes

Et il devient maître de la déconstruction
Postmoderne
Il agite de temps à autre
Le berceau
Sûr et stable
Qui se met immédiatement
Sens dessus dessous


(translated by Athanase Vantchev de Thracy)

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有