加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

中西诗人读诗活动

(2015-07-14 05:59:28)
标签:

非马

加拿大

华裔女诗人

星子安娜

中西诗人纪念屈原

分类: 转载

加拿大华裔女诗人星子安娜(ANNA YIN)邀我参加6月20日在多伦多举行的中西诗人纪念屈原的读诗活动。可惜我因事无法前往,但她还是把我的几首关于端午的双语诗,连同我的照片及简历,张贴在节目里。她的盛意与热情实在令我感动:

 

中西诗人读诗活动

 

非馬藝術世界 The Art World of William Marr

[url] http://feima.yidian.org/[/url]


非马,原名马为义,美籍华裔,威斯康辛大学核工博士,在美国从事能源研究工作多年。着有中英文诗集二十一种,散文集三种及译着多种。主编《朦胧诗选》丶《台湾现代诗选》等。曾任美国伊利诺州诗人协会会长,为芝加哥诗人俱乐部成员。



William Marr, a Chinese-American, has published 21 volumes of poetry, most of them in his native Chinese language, and several books of translations. His poems have appeared in over one hundred anthologies and textbooks and have been translated into over ten different languages. He is a member of Chicago Poets Club and a former president of the Illinois State Poetry Society.



看划龙船
非马作

如果鼓声是龙的心跳
那几十支桨该是龙的脚吧

鼓,越敲越响
心,越跳越急
脚,点着水
越走越快越轻盈

而岸上小小的心啊
便也一个个
咚咚 咚咚 咚咚
一起一落
一起一落

爸爸们!请牵牢你们孩子的小手
说不定什么时候
他们当中会有人
随着龙的一声呼啸
腾空而起



DRAGON BOAT RACING
by William Marr


if those drumbeats are the heartbeats
of the dragons
then the wooden paddles must be their feet

the drums, banging louder and louder
the hearts, pounding faster and faster
the pace of the feet, tapping on the water
becomes quicker and more graceful

and the little hearts on the shores too
boom boom
rise and fall
boom boom
rise and fall

O fathers! Please hold on to the little hands
of your children
not sure when some of them
will soar to the sky
following the roar of a dragon



端午沱江泛舟
──凤凰游

非马 作

闪闪烁烁的记忆
仍在时间之流随水灯冉冉漂荡
我们的眼睛
早已迷雾弥漫
如今夜略带寒意的江面

白天敲击我们心胸的砰砰鼓声
终於停歇
万桨激荡的水波
也渐趋平静

朦胧的星光下
依稀有两只鸳鸯
或野鸭
在那里交颈蜜语

莫忘今宵


NIGHT CRUISE ON RIVER TUO,
DRAGON-BOAT FESTIVAL, 2002

by William Marr



While our memory is still flickering and drifting
with the water lamps in the stream of time
our eyes are already filled with fog
like the chilly surface of tonight’s river

The drumbeats pounding our chests all day
are finally silent
waves stirred up by the thousands of paddles
have also calmed

Under the hazy starlight
a couple of mandarin ducks
are chattering and necking

don’t forget tonight

端午
非马作


照例
一只只龙舟
争先恐後
出去
照例
一只只龙舟
垂头丧气
回来

找遍了
所有的大江小河
湖沼沟渠
找遍了
那水花一溅後
一下子便过去了两千多年
且看样子还会绵绵下去的
时间之流
就是不见踪影

或许
我们该
循江入海
或许
我们并不真的知道
屈原的模样

DRAGON BOAT FESTIVAL

by William Marr


Routinely
dragon boats
dart out
one after another
Routinely
dragon boats
drag themselves back
one after another

They have been searching
large rivers, small waterways
lakes, ponds, and even ditches
They have been searching
the stream of time
from that instant of splash
that occurred over two thousand years ago
to the foreseeable future
There is just no trace of him

Perhaps
we should
follow the river into the ocean
Perhaps
we don't really know
what does Qu Yuan look like
_________________
Anna Yin/星子安娜
Ontario Rep for The League of Canadian Poets http://poets.ca

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有