加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

劳伦斯的诗<歌剧之后>

(2012-09-21 04:19:38)
标签:

非马

劳伦斯

诗人

译诗

英国

分类: 非马译诗及著作

歌剧之后

 

走下石阶

女孩们抬起因悲剧而睁得大大的大眼睛

带着震撼而深沉的感情看我。

我微笑。

 

女士们

小鸟般用她们伶俐的尖脚走路

焦急前望,像在等船来把她们从沉沦中载走;

而在观众的破浪里

我站着微笑。

他们那么合宜地接受悲剧;

使我高兴。

 

但当我碰到瘦臂的酒保

那双红肿的倦眼,

我欣然踏上归途。

 

 

AFTER THE OPERA

    by D.H. Lawrence

 

Down the stone stairs

Girls with their large eyes wide with tragedy

Lift looks of shocked and momentous emotion up at me.

And I smile.

 

Ladies

Stepping like birds with their bright and pointed feet

Peer anxiously forth, as if for a boat to carry them out of the wreckage;

And among the wreck of the theatre crowd

I stand and smile.

They take tragedy so becomingly;

Which pleases me.

 

But when I meet the weary eyes

The reddened, aching eyes of the bar-man with thin arms,

I am glad to go back to where I came from.

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有