加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

劳伦斯的诗<绿>

(2012-09-05 22:31:29)
标签:

非马

英国

诗人

劳伦斯

译诗

分类: 非马译诗及著作


 

<绿>
 

 

曙光是苹果绿,
 
天空是绿酒在阳光中举起,
 
月亮是其间的一瓣金玉。
 


她张开眼,绿芒
 
四射,明亮如花
 
初绽,首次展放。
 

 

GREEN

   by D.H. Lawrence

 

The dawn was apple-green,

   The sky was green wine held up in the sun,

The moon was a golden petal between.

 

She opened her eyes, and green

   They shone, clear like flowers undone

For the first time, now for the first time seen.

 


录自:汉英对照《让盛宴开始——我喜爱的英文诗》 非马编译, 书林出版有限公司,台北,1999。
 

劳伦斯的诗<绿>

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有