笠诗刊29期-译诗6首
(2012-05-20 23:07:57)
标签:
非马译诗美国诗人威廉斯克雷普西笠诗刊29期杂谈 |
分类: 资料库 |
1969。2。15
美国诗人威廉斯(William
Carlos Williams, 1883-1963)三首
诗
当猫
爬上
果酱橱
顶
先是右
前足
小心翼翼
接着后足
踩落
到空
花盆的
陷阱里
鸢尾花
鸢尾花开所以
下来用
早餐
我们寻遍所有
房间为
那
绝顶的清香起
先找不
到它的
来源然后有蓝如
海
冲出
鸟
鸟伸展
双翼翱翔
於骚乱的不可触及
而竟触及
你十一月的意象
滑行
到一个终点
神妙地停落在我
捕捉的眼网
美国诗人克雷普西(Addlaide Crapsey)三首
三和音
这些是
三件静物:
落雪...黎明前的
时辰...刚死者的
嘴。
预兆
就在此刻
从怪异的
死寂的暮色...一般怪异,一般死寂...
飞出一只白蛾。为何我变得
这么冷?
尼亚加拉
十一月某夜所见
多么脆弱
在万股
奔腾的激流之上悬挂着,
渺小而苍白的晚秋之
月。
前一篇:笠诗刊25期译诗一首
后一篇:笠诗刊31期-现代美国诗选译