加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

笠诗刊31期-现代美国诗选译

(2012-05-21 01:24:32)
标签:

非马

译诗

美国现代诗

选译

笠诗刊

31期

杂谈

分类: 资料库

笠诗刊31期-现代美国诗选译
1969.6.15


笠诗刊31期-现代美国诗选译

笠诗刊31期-现代美国诗选译

灵盖(Lawrence Ferlinghetti) 诗选译

 

《往事如画》

 

            9

 

「真理不是少数人的秘密」

                       但 

你也许会这么想

              当你看到某些

    图书馆员

以及文化大使们

            特别是博物馆员

                         的作为

 

你会以为他们专利

               了它

    他们

        昂首

阔步的样子

         有如他们从来没

    进过洗手

      间或什么似的

 

    但我可不责怪他们

假如我是你的话

           他们说描述鬼神最好是用

抽象的语言 

         只是

     走在博物馆里常使我

        

          「蹲下来」

         我总感到

                便秘

     在那种

           高度

 

 

          13

 

 那是一张黑暗顿时杀得死

                     的脸

   一张笑或光不费吹灰之力便伤害得了

                                的脸

 

   「在夜里我们的想法不同」

                    她有一次告诉我

  慵懒地躺下

           接着她便引高克多的话

「我感到有个天使在我体内」她会说

                 「不断受我

                           惊扰」

 

      然后她微笑并把眼光移开

          为我点了支烟

                     叹口气又爬起来

活动活动

       她甜蜜的骨架

                   让一只袜子掉下来

 

 

21

 

天堂

   那晚只有平时一半远

 

在诗歌朗诵会上

         满耳是火辣辣的辞句

当我听到诗人

           音韵铿锵的勃起

    然后望开去以一个

                   迷失的眼神

      「所有动物」最后他说

           「在性交之后都是悲哀的」

     但后排的情人们

                  看起来心不在焉

         而且很快活的样子

 

 

抗议    巴塞*米雷 作

 

那里这房间的空气在炉边取暖象只猫

那里不可触摸的音乐在锦缎里的耳边缭绕

那里话听起来象可品尝

那里酒在舌上翻搅滑下象情人的吻

那里仅有的爱情阴影带着玫瑰香

在它心头我如被火炙

这里我赤裸地躺着,为理智所刺

象一只荆棘丛中的困鸟

 

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有