加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

[转载]非马双语短诗鉴赏:《汽车》

(2012-01-01 23:55:05)
标签:

转载

汽车

非马

 

放荡不羁的浪子

一边挥霍

大地母亲的

心血

一边在她脸上

死命地

 

CARS

William Marr

 

leading a fast life

the prodigals

lavishly expending

Mother Nature’s

fortune

while frantically

kissing

her cheek

 

[简评]日日常见之象,却翻出另一番新意。一叹一服!诗,或许写人与环境之间的关系,表示诗人的愤懑之情。英文第三行中,expending或许可用expend, 以使句法结构更加清晰。当然,如上所述,非马先生爱用现在分词,以凸显动作的正在进行。“心血”,以fortune(财富)出之,变通而妙;“脸”,以cheek(面颊)出之,更加具体形象。“死命地”,以frantically(疯狂地)译之,暗涉人类,亦佳。(张智中)

 

 



0

  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有