[转载]非马双语短诗鉴赏:《新与旧》
(2012-01-01 23:54:18)
标签:
转载 |
原文地址:非马双语短诗鉴赏:《新与旧》作者:向诗而生
新与旧
非马
嚣张的
新鞋
一步步
揶揄著
旧鞋
的
回忆
NEW AND OLD
William Marr
with every step
the pretentious
new shoes
jeer
at the memory
of the
old
[简评]新鞋得势,而揶揄旧鞋;岂不知,所谓“新鞋”,迟早会变成旧鞋——这便是《新与旧》的关系。小诗若不分行,则是:“嚣张的新鞋一步步揶揄著旧鞋的回忆”。小句七断,成为七行,富含哲理,颇堪玩味。再观英译,同为一个小句:with every step the pretentious new shoes jeer at the memory of the old. 同样,七断而成。只是,倒数第二行里的定冠词the, 似可下放到最后一行,以使of与“的”相对,或许更佳。(张智中)