破譯甲骨文字之二百六十:雜色牲畜的造字

标签:
甲骨文杂色牲畜本义表示文会意文化 |
分类: 远古史·甲骨文本训 |
但是,按照甲骨文造字的規律。如果前一個甲骨文字是雜色馬,則以雜色牛為本義的甲骨文造字應該是從牛從爻。如果後一個甲骨文字是雜色牛,則以雜色馬為本義的甲骨文造字就應該是從馬從勿。在殷商甲骨文系統中凡表示雜色的牲畜,它們的本字一定遵從一個共同的表示“雜色”的意符。所以上述兩字的本義為雜色馬和雜色牛就很值得懷疑。
這個甲骨文的“文”和另一個牲畜的象形字結合表示什麽本義呢?當然它不会是表示給牲畜紋身的意思。我認為,這裡的“文”表示的本義是牲畜身上不同的毛色組成的花紋。也就是本文開始提到的“雜色牛”和“雜色馬”,當然也可以是“雜色鹿”“雜色X”的本義。(图三左下字为杂色鹿)甲骨文的“文”造字時結合的動物一般是牲畜,不是野獸。因為野獸的花紋都是特定的,所以許慎在定義“虎”的時候並沒有規定它的花紋,定義“豹”的時候說“似虎圜文”,可見豹的圖案就是“圜文”(黑色的圆点或者圆环)。只有牲畜才會出現雜色的現象。
現在我更加堅信我對甲骨文“駁”和“物”兩字的本義是雜色牲畜的否定。
我在《破譯42》中考證了甲骨文“物”的本義應該是:宰殺牛。
我在《破譯49》中考證了甲骨文“駁”的本義應該是:馬作縫合手術以後留下的疤痕。