《哈扎尔辞典》——2017我的年度荐书之八

标签:
读书哈扎尔辞典小说帕维奇阅读 |
分类: 枕边书 |

八、《哈扎尔辞典(阳本)》;米洛拉德·帕维奇著;南山、戴骢、石枕川译;上海译文出版社。
我坐在沙发上读《哈扎尔辞典》,我太太偏头看了一眼书名后,盯着我说:“你现在看的东西真是……我越来越不明白了”,这大概是很多人看到书名后的通感。
《哈扎尔辞典》的书名像个噱头,但除了唬人的书名,里面的内容比一部辞典更不好理解,也算名实相称。我可以尝试捋出一个梗概,虽然辞典的形式严重打乱了时间线,但沉下心来整理一下,大的故事轮廓还是可以呈现出来的。《哈扎尔辞典》复杂的并非只有它的讲述方式,更令人炫目的是模糊在梦幻与现实间,神话和历史间的离奇设定。
整个故事可以看做视为《哈扎尔辞典》这部书的创作出版史。本书开头说,此书1691年的版本据说只剩下两本,一本金本被一位老人用于吸掉汤中的油,最后只留下了书中的插图,另一本银本被禁,无人能看到。但其实这本书还有一个更早的版本,创作者是一名叫阿婕赫的公主和她的情人莫加达萨·阿勒·萨费尔。
阿捷赫公主属于一个教派——捕梦者教派,她是这个教派的保护人。捕梦者教派的人在追寻梦中的片段,试图用这些片段拼合,拼凑成某种东西。这种东西有一种说法叫“亚当之躯”,另一种说法是一位叫“阿丹·鲁阿尼”的天神,究竟叫什么,因为我们已经无法看到最原始的《哈扎尔辞典》,能看到的是不同人采集的片段,他们之间的描述千差万别,后人已无从知道哪一种才是正确的描述。但无论最终的东西叫什么名字,捕梦者都试图通过捕捉碎片,接近上帝,他们在别人的梦中穿梭,不断地捕捉梦境,去窥探上天的秘密。
他们将要捕获所有碎片,聚合出宇宙的秘密,《哈扎尔辞典》正是讲述如何捕梦的一把钥匙,打开天堂之门。但就像《圣经》中永远无法建成巴别塔,,《哈扎尔辞典》也注定要遭遇毁灭的命运。一代代,捕梦者们轮回转世,不断搜集《哈扎尔辞典》碎片,而一次次让这本书消失的,是魔鬼,它总是先行一步,用种种办法毁掉捕梦者们的努力。
这中间发生过一次哈扎尔大论辩,哈扎尔可汗做了一个梦,梦到天使对他说:“创世主看重的是你的意愿,而不是你的举止。”可汗向捕梦者求教梦的预兆,但捕梦者的回答可汗并不满意,于是,他邀集基督教、伊斯兰教、犹太教三教代表来为他解梦,哪门宗教代表的解释令他满意,他将率领所有子民皈依。然而,在后世的记述中,每一门宗教的代表都声称可汗皈依了本门。无论说法多么彼此矛盾,哈扎尔国在辩论后放弃了原始宗教,改宗了别的教派是确定无疑,不久之后,哈扎尔国便分崩离析,消失于历史之中,第一版《哈扎尔辞典》也消失了。
魔鬼毁灭了第一版《哈扎尔辞典》,阿捷赫公主被魔鬼操纵,忘记了哈扎尔的语言和自己写下的文字,却获得了永生,她只记得一个字母,只能依靠一代代鹦鹉的记忆来传递早已遗失的哈扎尔语言。但鹦鹉的语言就像埃及的象形文字,虽有其形体,却已无人能了解其中蕴含的意义。另一位作者,她的情人萨费尔被囚禁于笼中死去。
进入十七世纪,三位分别犹太教、基督教、伊斯兰教的学者试图将大辩论的资料搜集,重新拼接,这就是第二版《哈扎尔辞典》。他们三人同时也是捕梦者,但搜集到的三教资料彼此不同,这版的《哈扎尔辞典》出现了红、绿、黄三部分内容,表述同一件事情,却充满彼此矛盾的事实,被看做是哈扎尔文题的史料汇编,是“关于哈扎尔王国的辞典中的辞典”。然而,魔鬼再一次插手,准备毁掉这本拼凑出的《哈扎尔辞典》。在经过捕梦者们曲折的追寻和魔鬼的毁灭后,1691年版的《哈扎尔辞典》经历劫火,得以出版,却又被宗教裁判所下令销毁,世间只留下了两部。之后,时间当了现代,又有三位分别来自不同教派的学者,正是当年捕梦者的转世,又一次试图拼凑出《哈扎尔辞典》,魔鬼再一次出手干预。最终,一位阿拉伯学者以撒洛·苏克在死前用神奇的时间蛋保护了手中某个版本的《哈扎尔辞典》,而在死后,他拥有的版本不翼而飞,另两位转世的捕梦者一个被杀,一个被判刑关押,魔鬼又一次得逞。帕维尔说,今天我们手头的1984年版《哈扎尔辞典》是第二版《哈扎尔辞典》的断篇和其他资料拼凑而成。
讲到这里,我担心读者仍然不明白我说的是什么。我虽然能勾勒出轮廓,但《哈扎尔辞典》的复杂无法用概述的方式来表达,你一定要自己去看,而且,我怀疑很多读者读后所得可能大相径庭。我以为,《哈扎尔辞典》的独特之处到并非在于其用辞典条目形式来创作小说,而在于其如轮回般的结构和迷宫般的脉络,错综交织形成一张庞大的地图,读者可能从中找到无数条路径,而出口也似乎不止一个。
在《哈扎尔辞典》中,一个捕梦者会到现实中寻找自己梦中见到的人,而见到之时,便意味着两个人中的一个会立即死去,而另一个人不久也会被死亡带走。阅读《哈扎尔辞典》本身就像在捕捉一场梦,尽管阅读者不用担心在现实中会碰到梦中人,但我们仍像捕梦者一般在梦中寻找着某种东西。帕维尔让我们进入这个梦里,时间不再像河水般流淌,而是像浮冰,被一段段崩裂,在未来与过去的堤岸间碰撞、分裂、组合、穿梭。
我们看到了帕维奇勃勃的雄心,看到了他造梦的能力:神奇的故事中有缤纷的意向、匪夷所思的设定与离奇怪诞的情节安排。漫长的时间流逝,捕梦者的追寻,悬疑诡异的阴谋和杀戮,一代代的努力和努力的失败,充满了纷繁的隐喻。我能读到人类对生命的秘密、精神归宿充满焦灼的探索,秘密丛生的世界,也能读出险恶的社会生态,一代代政治阴谋的影射,复杂融合的宗教思想。多维度的哲学隐喻在《哈扎尔辞典》像洪水泛滥后的河网,曲折穿行,纵横缠绕。
《哈扎尔辞典》的结构和技巧有很多创新,也许很多方法帕维奇不算是初创者,我阅读时常能想到卡夫卡、博尔赫斯、卡尔维诺、科塔萨尔一些人的某些小说,但帕维奇在这条路上走的更远,书中渗透的思想并非独创,只是挖掘得更深,呈现出斑斓多彩的面貌。阳光底下没有新鲜事,书籍既然也是阳光下的事物,自然也不会有新鲜事,所有的新鲜手段都不过是为了叙述,用一种不同的方式让读者在故事的迷宫中寻觅,发现自己的房间,优秀的作者可以为不同的读者打造自己的房间。
最后要说,我不敢说自己读懂了这本书,因为书中涉及太多陌生的历史和宗教背景,虚实相生的叙述迷乱了我的视线,很多东西我囫囵吞下,以后随着自己知识的累计,也许能破解,也许会成为永远的谜,就像书中《哈扎尔辞典》的命运。
自己没完全读懂,还要推荐,估计有人要讥刺为“装”了,但考虑到一本书并非只属于作者,只要它让别人看到,就同样属于读者。希望我的推介能够让更多读者知道《哈扎尔辞典》的存在,没准能发现连作者都不曾了解的秘密。
帕维奇刻意向出版社强调,本书出版时一定要分成阳本和阴本,按书中的描述,阴本来自阿捷赫公主,阳本来自他的情人萨费尔,我手头的就是阳本。有好事者自己比对了一些阴阳二本的差异,发现中间不过只有几百个字的不同,实在看不出这几百个字的差异中到底埋藏了什么惊天秘密,非如此不可。阳本和阴本究竟只是作者玩的一个狡猾手段,还是另有深意,除了作者,无人知晓。
欢迎扫描二维码,关注我的微信公众号:闲书过眼