加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

失落了玫瑰花园之三

(2007-06-20 12:09:59)
标签:

里尔克

分类: 枕边书
    北岛翻译的几首诗里,我最欣赏的还是里尔克的《秋日》,北岛说“正是这首诗,让我犹豫再三,还是把里尔克放进20世纪最伟大的诗人行列”。所谓“著作等身”并不值得羡慕,庸才制造的劣品总是车载斗量,许多伟大的作者写了无数平庸的文字,而就是寥寥可数的几篇精品,犹如天赐,使他们得以和永恒握手。

主啊,是时候了,夏天盛极一时。
把你的阴影置于日晷上,
让风吹过牧场。

让枝头最后的果实饱满,
再给两天南方的好天气,
催他们成熟,把
最后的甘甜压进浓酒。

谁此时没有房子,就不必建造,
谁此时孤独,就永远孤独,
就醒来,读书,写长长的信,
在林荫路上不停的
徘徊,落叶纷飞。

一生在寻找家园的里尔克,在一个宁静秋日里,在落叶纷飞中描述着孤独。这是否也打动了去国万里的北岛呢?译者和作者之间心灵的契合是如此重要。孤独,永远孤独,诗歌的宿命。当浮嚣中,那么多的“诗人”用身体和行为写作,孤独已经离他们而去,永恒也随之远遁。
 

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有