加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

2006读书清单(中)

(2007-01-01 21:53:17)
5.《带一本书去巴黎》

三联出版社,林达著。

林达夫妇这本书畅销一时,得到知识界很多人赞许,读过以后只感觉世间浪得虚名者实在太多。对于画作和摄影我是外行,不敢贸然贻笑大方,至于林达的文字,只能以平庸来形容。

尽管披着游记的外皮,浪漫多姿的巴黎在他们的笔下却苍白而灰暗,似乎并不比一本旅行手册更出色。作者更在意法国的历史,通过一个个积聚了历史沧桑和命运痕迹的景物,来反思文化、文明的走向。然后从思想内容上读这本书,作者的思想又未免过于浅俗。对于看惯了带有鲜明共产党风格的历史评价,也许林白的观点使人耳目一新。但对于已经涉猎了诸多西方著作,睁眼看世界的读者,书中的观点只是西方主流观点的一部分。不知是作者无意还是本身就没有更多的思想,整个书内充斥着的思想应该说没有超脱出一个普通自由思想者的范畴,作者在西方多年,浸淫于西方人文思想内,产生这种观点不足为奇,但作为一本书,这样一点思想实在单薄。作者行文之间也显得过于武断和情绪化,似乎仍没有摆脱浪漫的文风,不加节制的抒情成分也削弱了理性的成分。

总体来说,无论从旅行或了解历史的角度,这只能算一部初级著作。

6.《博尔赫斯小说集》

浙江文艺出版社,博尔赫斯著王永年、陈泉翻译。

这部书收录了博尔赫斯五十九篇短篇小说,是博尔赫斯小说的精华部分。不知是否由于翻译的原因和对于西方文化深厚传统的疏离,在中国先锋小说作者里声誉日隆的博尔赫斯,表述显得过于晦涩佶屈。尤其是创作中期《虚构集》和《阿莱夫》内的作品,更使人如入迷宫。对于找不到出口的读者来说,这样的阅读未免显得疲惫而荒诞。然而当你寻找到出口,确有一种难以言传的喜悦。在后期,博尔赫斯的风格也在转变,极度个人化的心理探索和暗示尽管仍在继续,却变得平白流畅。

博尔赫斯的小说都可以说是一个寓言和谜语,而答案却不是唯一的,多重的选择视角,怪异的故事,作者是躲在迷宫内的怪兽。对于传统的小说而言,博尔赫斯是颠覆性,完全跳出了文体的桎梏,你可以说他是小说或任何东西,却无法以一个斩钉截铁的概念把他钉在文学史的某一个框架内。

7.《日瓦戈医生》

人民文学出版社,帕斯捷尔纳克著,蓝英年,张秉衡翻译。

翻译对于外国文学的介绍意义非凡,在老一辈学养丰厚功利扎实的翻译者断代之后,我们要承认新一代翻译人才的凋敝。即便是人民文学出版社这样严肃和声望卓著的出版社,翻译的作品也难孚人意。仅从小说最后的诗歌翻译看,翻译水平令人失望之至。对于文字的水平也就不存奢求了,只能感受一下作者的思想和故事的驾驭了。

纳博科夫称这部作品为一部肥皂剧,对自己的同乡颇不留情面,据我看,结构以及手法上的确有些地方值得商榷,但总体来说不失为一部不错的作品,以后有时间准备专门写一篇文章讨论一下,这里就不过多评论了。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有