吗哪和馅饼

标签:
吗哪馅饼翻译法国文学在天使手中圣经杂谈 |
分类: 翻译问题 |
(摩西告诉以色列人:吗哪是上帝所赐的食物)
吗
余中先
在翻译法国小说《在天使手中》时,遇到了这样的一个段落:
“所以,被罗马算作扒手、娼妓、小贩、寄生虫的一切,全都自愿聚集在西班牙广场的阶梯台上;确实,对没有任何其他住址的拉蒙来说,这里是唯一的一个地方,可以等待魔法般的那一刻到来,等待阿尔法电影公司把吗哪洒落到他的头上;最终使他可以睡在一张床上,可以打电话给他在加泰洛尼亚的母亲,可以不负一种伊比利亚式的名誉和派头,把他曾经借过的成千支香烟,还给他的上百个朋友。他的富华之梦仅仅局限于此,他只靠小偷小摸来欺骗这一梦想。”
说的是,皮埃尔·保罗·帕索里尼在罗马的西班牙广场遇到了一个叫拉蒙的人,此人曾在德·西卡拍摄的电影《擦皮鞋的儿童》(1946)中扮演过角色,就是那两个擦皮鞋小子中大的那一个。这位拉蒙,爹妈是西班牙人,自己独自来到罗马闯荡,找工作挣钱活命。好不容易在德·西卡的电影中演了一个角色,却在拍摄过程中被大白马一蹄子踢在脸上。导演德·西卡向他保证会给他经济赔偿,他信以为真,一等再等地等待着,等着承诺过的一百万里拉,但时间已经过去了四年,好像一切都没有着落。
作者把这没有着落的赔偿允诺,比作神圣的吗哪。
吗哪是什么?
吗哪是《圣经》中神赐的食物。据《旧约·出埃及记》记载:摩西带领以色列人在旷野中行进,但他们缺少吃的,一些人便有怨言。上主知道此事后,便让摩西告诉众人:“在傍晚,他们有肉吃,在清晨,他们有饼吃,如此,他们就知道我是上主,是他们的上帝。”
于是,“傍晚,一大群鹌鹑飞来,多到把全营都遮住了。清晨,营地的四周都是露水;露水一蒸发,在旷野的地面上有一层薄薄像霜一类的东西。以色列人看见这东西,不知道是什么,就彼此询问:‘这是什么东西?’摩西对他们说:‘这就是上主给你们的食物。上主曾经吩咐,你们每人只可捡取自己所需的,每一家的每一个人只可捡取两公升。’以色列人按着吩咐做了,有些人捡得多,有些人捡得少。量的时候,捡多的没有剩,捡少的也不缺;每一个人所捡的刚刚是他所需要的。摩西对他们说:‘不准有人把食物留到第二天。’可是有些人不听摩西的话,留下一些。第二天早晨,这些留下的都生了虫,而且有霉味。摩西对他们生气。每天早晨,人人都出去捡取自己所需要的食物;太阳发出热气的时候,食物就溶化了。”(见《出埃及记》,16:13-21)
多米尼克·费尔南德斯的小说《在天使手中》中关于“吗哪”那一句的原文是:
Ramon pouvait attendre l'instant magique de la manne que l'Alfa Cinematografica ferait pleuvoir sur sa tête[...]
一字一对的翻译可以是:
“拉蒙可以期待魔幻时刻的到来,阿尔法电影公司会让吗哪从天落到他的头上。”
但我无论如何舍不得汉语中“天上掉馅饼”这一跟“吗哪”的绝妙对应词。故而译成:
“拉蒙可以等待魔法般的那一刻到来,等待阿尔法电影公司的天上馅饼落到他头上。”
不知当否?