《离骚》原文及注解、译文(20)
(2009-07-23 20:41:35)
标签:
实事求是思古企今以人为镜抚今追昔杂谈 |
原文:欲从灵氛之吉占兮,心犹豫而狐疑。
译文:我想听从灵氛的吉祥占卜啊,心中挂念楚国主意不定。
原文:巫咸将夕降兮,怀椒糈而要之。
注解:巫咸wū xián,古代神巫,名咸。怀,藏。椒,香物,用以降神者。糈xǔ,精米,古代用以祭神。要yāo,古同“邀”, 迎候。
译文:听说巫咸将在晚间降神啊,我带著花椒精米去迎候神灵。
原文:百神翳其备降兮,九疑缤其并迎。
注解:翳yì,遮蔽,障蔽。九疑jiǔ yí,指 九疑山 之神。
译文:众神遮天蔽日一起降临啊,九疑山诸神纷纷相迎。
原文:皇剡剡其扬灵兮,告余以吉故。
注解:皇,指百神。剡剡yǎn yǎn,).闪烁貌。
译文:他们灵光闪闪显示神灵啊,巫咸告诉我一些吉利故事。
原文:曰:“勉升降以上下兮,求矩矱之所同。
注解:“曰”字以下至“使夫百草为之不芳”句子,都是巫咸的话。升降以上下,即前文“上下求索”的意思。矩矱jǔ yuē,规矩法度。矩矱之所同,指志同道合的人。
译文:他说:努力寻求哪怕上天入地啊,去寻求那志同道合的英豪。
原文:汤、禹俨而求合兮,挚、咎繇而能调。
注解:俨yǎn, 恭敬,庄重。合,指能和自己相合帮助治理天下的人。挚zhì ,商汤时贤相伊尹名。咎繇jiù yáo,亦作“ 咎陶 ”。即 皋陶 。 舜 之贤臣。咎,通“ 皋 ”。调,调和,指君臣和衷共济,安定天下。
译文:商汤、夏禹认真寻求同道啊,得到了伊尹、皋陶君臣协调。
原文:苟中情其好修兮,又何必用夫行媒?
译文:只要内心真正爱好贤美啊,君臣自能遇合,又何必用媒人来作介绍?
原文:说操筑於傅岩兮,武丁用而不疑。
注解:说yuè,即傅fù说,殷朝武丁时贤相。筑,建筑用的杵。傅岩fù yán,古地名。相传商代贤士傅说为奴隶时版筑于此,故称。武丁,殷高宗名。相传傅说怀抱道德而遭刑罚,在傅岩操杵筑墙,武丁举为相,殷大治。
译文:傅说拿著筑版在傅岩打墙啊,殷高宗毫不犹疑将他选挑。
原文:吕望之鼓刀兮,遭周文而得举。
注解:吕望lǚ wàng,即太公姜尚。
译文:姜太公不过是磨刀宰牛的屠夫啊,遇见了周文王而一步登高。
原文:甯戚之讴歌兮,齐桓闻以该辅。
注解: 甯戚níng qī,春秋卫人,齐大夫。
译文:宁戚敲着牛角唱歌啊,齐桓公听见了就让他辅佐当朝。
原文:及年岁之未晏兮,时亦犹其未央。
注解:晏yàn,迟,晚:~起。央,尽,完了:夜未~。
译文:趁著这年岁还不太老啊,这时光也未曾终了。
原文:恐鹈鴂之先鸣兮,使夫百草为之不芳。”
注解:鹈鴂tí jué,鸟名。即杜鹃。常在初夏时鸣,鸣时百花皆谢。
译文:怕的是杜鹃鸟鸣声先起啊,各样的花草都要随之香消。
前一篇:《离骚》原文及注解、译文(19)
后一篇:《离骚》原文及注解、译文(21)