《离骚》原文及注解、译文(19)
(2009-07-23 08:41:56)
标签:
思古企今以人为镜实事求是文化 |
原文:索琼茅以筳篿兮,命灵氛为余占之。
注解:索,取。琼茅qióng máo,灵草。古时用以占卜。篿zhuān,用灵草和小竹枝占卜。灵氛líng fēn,古代善占吉凶者。
译文:我找来算卦用的茅草和竹片啊,请灵氛为我预卜休咎(xiū jiù)。
原文:曰:“两美其必合兮,孰信修而慕之?
注解:曰,灵氛占卜结果之词。两美其必合,比喻良臣必定会遇到明君。孰,谁。
译文:他说:"两美(贤臣和明君)必须合作啊,有谁真正信服你的美好德行来爱慕你呢?
原文:思九州之博大兮,岂惟是其有女?”
译文:我想天下是多么广大啊,难道那美女只是这裏才有?
原文:曰:“勉远逝而无狐疑兮,孰求美而释女?
注解:曰字以下十四句都是灵氛申释占卜之词。狐疑húyí,狐性多疑,每渡冰河,且听且渡。后用以称遇事犹豫不决。 女,同““汝rǔ” ,你。释女,舍掉你。
译文:灵氛答道:“你努力远去不要犹豫啊,哪个追求美好的人会把你放弃?
原文:何所独无芳草兮,尔何怀乎故宇?”
注解:芳草,比喻贤君。怀,思恋。故宇,故居。
译文:何处没有芳草啊,你为什么一定要怀恋故居?原文:世幽昧以昡曜兮,孰云察余之善恶?
注解:昡曜xuàn yào,惑乱;迷惑。王逸
注:“昡曜,惑乱貌。”
译文:世道昏暗而今人目眩啊,谁会来识别我们是好是坏?
原文:民好恶其不同兮,惟此党人其独异!
译文:人们的好恶本来就不同啊,这帮小人的爱好却分外奇怪。
下面的六句描写他们的颠倒黑白,混淆视听。
原文:户服艾以盈要兮,谓幽兰其不可佩。
注解:户,家家户户。艾ài,恶草名,即白蒿hāo。要,古“腰”字。
译文:家家户户都把臭艾插满腰间啊,反倒说芳香的兰草不可佩带。
原文:览察草木其犹未得兮,岂珵美之能当?
注解:Chéng,美玉
译文:观察草木都分不清好坏啊,又怎能对美玉估价得当?
原文:苏粪壤以充祎兮,谓申椒其不芳。
注解:苏,取。粪壤,粪土。
译文:拿粪土塞满了荷包啊,反说那累累的花椒一点不香。
前一篇:离骚原文及注解、译文(18)
后一篇:《离骚》原文及注解、译文(20)