《离骚》原文及注解、译文(13)
(2009-07-20 19:48:47)
标签:
抚今追昔集腋成裘文化杂谈 |
原文:夫维圣哲以茂行兮,苟得用此下土。
注解:茂mào,盛。茂行,茂盛的德行。苟,诚,确实。下土,指天下。用,作享解。用此下土,即享有天下。《周礼·小司徒》注:“用,谓使民事之也。”
译文:圣明之人德盛行美啊,才得以享有天下,治理四方。
原文:瞻前而顾后兮,相观民之计极。
注解:瞻,观看。前,指前代。后,指未来。相,也是观看的意思。计,计虑。极,准则。民之计极,人民考虑事情的准则。意即人民拥护什么,反对什么。
译文:看一看前朝想一想后代啊,观察人们在立身处世上的根本打算。
原文:夫孰非义而可用兮?孰非善而可服?
注解:用,施行。服,也是用的意思。
译文:哪有不义之事可以做啊,哪有不善之事可以干?
原文:阽余身而危死兮,览余初其犹未悔。
注解:阽diàn,临近边缘,一般指险境而言。危死,险些儿死去。
译文:我临近危险几近死亡啊,回顾当初的追求却无后悔之感。
原文:不量凿而正枘兮,固前修以菹醢。
注解:凿,木工所凿的孔。枘ruì ,榫头,用以插入另一部分的榫眼,使两部分连接起来。菹醢zūhǎi,古时的一种酷刑,把人剁成肉酱
译文:不度量插孔而削正榫头啊,前代的贤人正因此而惨遭死难。
原文:曾歔欷余郁邑兮,哀朕时之不当。
注解:曾:重复的意思,即屡次。歔欷 xūxī 哀叹抽泣声。
译文:我呜咽抽泣心情烦恼啊,哀伤自己生不逢时。
原文:揽茹蕙以掩涕兮,霑余襟之浪浪。
注解:茹,柔软。霑,沾湿。浪浪,流泪貌。译文:我拿来柔软的蕙草擦拭眼泪啊,热泪滚滚还是沾湿了衣衫。
前一篇:《离骚》原文及注解、译文(12)
后一篇:《离骚》原文及注解、译文(14)