列位看官,这是一个
人心浮躁,急功近利,物欲横流的年代。君不见,一位知名作家的一部小说被一家传媒公司以空前重金买下,期望一炮打响,获得高额回报,结果,此书面市,在书城即遭冷遇,血本无归哟。本居士写此小说,
心气平和,淡泊宁静,唯美是求,乐在其中。比如,本小节中的一篇短文
“花儿,跟我说”便是本居士
用文火慢煨而成,力求一点隽永之味道。不知看官们是否中意阅读呢
。--
当然美女英梅不喜读也!
(十四)
英梅,你好!
爱妻爱花。家住一楼,南门外有一块10多平米的绿化空地,遍植花草,爱妻称之为“百草园”。
今天,我和夫人干了半天活,志伟也参加了,乐呵呵地忙乎了半天,“百草园”面貌一新。
除了种植鲜花,下班时,爱妻还经常去附近花铺,带回一两束鲜花。久而久之,我也爱“沾花惹草”。在美国读博时,曾经到过几个教师家做客。房前屋后,果树成林,花草遍地。闲暇之余,侍弄果树和花草,他们乐此不疲!
刚才,一册新书稿刚刚完成,心情极好。备课时,又成短文一篇,作为明日上课学生“汉英翻译”的原文,难译的花的名称,我已作英文注释。(汉译英的汉语原文,自己动手写,这样的翻译教授,全国没有几个吧!
--
你看,我又自得,又“臭美”了!)深奥莫测的翻译理论,我知之甚少,只懂翻译美学。汉英互译
-- 我的最爱。若有兴趣,你亦可翻译,然后发我。如何?--
动手翻译,一件乐事!
短文,彩菊读后,觉得不错。晚饭后,还拿起打印的短文在客厅里朗读,她的普通话比我的标准。女儿志伟直拍小手。
短文的标题是《花儿,跟我说》。全文如下,望你喜欢。
白花,跟我说:你看,几乎所有的白花都香气袭人,越是颜色艳丽的花,就越是缺乏芳香。你们人不也是这样吗?越是淳朴单纯的人,越有内在的芬芳。
夜来香(evening
primrose)跟我说:其实,大白天,我也“香如故”。白天,你们人心浮躁,心气不静。于是,你们就闻而不觉了。
– 叫我“夜来香”,冤枉啊!
莲花(lotus
flower),跟我说:早上,你们在花铺选我时,一定要选盛开的,不要选含羞打朵的。我们莲花,上午不开,到了中午,或是晚上,那就更不会绽花放朵啦。人也是一样,年轻时,就碌碌无为,浑浑噩噩,那么,到了中年,到了晚年,那就更美出息。
昂贵的花,跟我说:越是昂贵的花,就越易凋零。人也是一样,越是昂贵的青春,就越易凋零呀。
玫瑰,跟我说:我漂亮,我有刺。希望我没有刺?我就不是玫瑰了。人也是一样,每一个人的性格中,都有“刺”。跟我玫瑰相处,你不能奢望我无“刺”,跟人相处,你就得认识、认同、忍受别人的“刺”!
又及 –
英梅,你的上一封邮件,写得不美,甚至,让我闻到了一股什么味?--
一时我也说不清。
一只笼中的小鸟,永不飞出樊笼;一匹伏枥的良驹,永不脱缰狂奔。--
这应该成为我们遵循的一个原则。这样才美,这样才有意义。研究美学的我,如此认为。
冯渊
2001年9月18日在上海
【 c
--
左一个“爱妻”右一个“爱妻”,讨厌!好像我不知道你们相亲相爱似的。写给我看的?等你回复,等了好几天,等到的是这么一封邮件!好一个“又及”!把最重要的话放在了结尾
– 跟我玩“近因效应”?】
加载中,请稍候......