标签:
杂谈 |
《Śiva sūtra希瓦經》(于伽英文譯本)
51.In summer when you see the entire sky endlessly clear, enter such clarity.在夏季,当你见到整个天空一片澄明之时,进入此种澄明之中。
《Śiva sūtra希瓦經》(于伽英文譯本)
52.Lie down as dead. Engaged in wrath, stay so. Or stare without moving an eyelash. Or suck something and become sucking.如死一般躺下。怒火冲天,保持如此。或定睛凝视;或吸吮某种东西,且变成那种吸吮。
《Śiva sūtra希瓦經》(于伽英文譯本)
53.Without support for feet or hands, sit only on buttocks. Suddenly, the
centering. 不用手足支撑,只以臀部坐着。突然之间,定在中心。
《Śiva sūtra希瓦經》(于伽英文譯本)
54.In an easy position, gradually pervade an area between the armpits into great peace. 以一种轻松的姿势,逐渐将两腋之间的区域扩展为一个大的平静区域。
《Śiva sūtra希瓦經》(于伽英文譯本)
55.See as if for the first time a beauteous person or an ordinary object. 仿佛第一次看见一位漂亮的人物或一个普通的东西。
《Śiva sūtra希瓦經》(于伽英文譯本)
56.With mouth slightly open, keep mind in the middle of tongue. Or, as breath comes silently in, feel the sound HH.使嘴巴微微张开,将心专注在舌头的中央。或者,稍稍吸进气时,感受呵呵之声。
《Śiva sūtra希瓦經》(于伽英文譯本)
57.When on a bed or a seat, let yourself become weightless, beyond mind. 躺在床上或坐着时,让你自己变得没有重量,超越心智之外。
《Śiva sūtra希瓦經》(于伽英文譯本)
58.In a moving vehicle, by rhythmically swaying, experience. Or in a still vehicle, by letting yourself swing in slowing invisible circles. 在行驶的车辆中,通过有节奏的摇摆体验;或在静止的车辆中,让你自己以缓慢看不见的圆圈里摆动。
《Śiva sūtra希瓦經》(于伽英文譯本)
59.Simply by looking into the blue sky beyond clouds, the serenity. 单纯地透过云层观看蓝天,宁静。
《Śiva sūtra希瓦經》(于伽英文譯本)
60.Shakti, see all space as if already absorbed in your own head in the brilliance. 夏克蒂,看那整个苍穹犹如已被吸入你自己头脑的光明之中。