标签:
杂谈 |
《Śiva sūtra希瓦經》(于伽英文譯本)
31.With intangible breath in center of forehead, as this reaches heart at the moment of sleep, have direction over dreams and over death itself.在前额的中心有无形的呼吸,在睡眠时这会触及心脏,对梦境和死亡本身有指导。
《Śiva sūtra希瓦經》(于伽英文譯本)
32.As, subjectively, letters flow into words and words into sentences, and as, objectively, circles flow into worlds and worlds into principles, find at last these converging in our being.主观上,字母化为文字,文字化为句子;客观上,圆圈化为世界,世界化为原则,最终发现这些在我们的存在中合一。
《Śiva sūtra希瓦經》(于伽英文譯本)
33.Gracious one, play the universe is an empty shell where in your mind frolics infinitely.亲切的人啊,把宇宙戏为一个空壳,你的心在其间无限地嬉戏。
《Śiva sūtra希瓦經》(于伽英文譯本)
34.Look upon a bowl without seeing the sides or material. In a few moments become aware.专注一钵而不见其边缘或材料,一会儿即可觉知。
《Śiva sūtra希瓦經》(于伽英文譯本)
35.Abide in some place endlessly spacious. Clear of trees, hills, habitations. Thence comes the end of mind pressures.
守在某个无限宽敞的地方。没有树木,山丘,住处。之后,心理的压力终结。
《Śiva sūtra希瓦經》(于伽英文譯本)
36.Sweet-hearted one, meditate on knowing and not knowing, existing and no texisting. Then leave both aside that you may be.甜心啊,冥想知与不知,存在与不存在;然后把你可能执着的放在一边。
《Śiva sūtra希瓦經》(于伽英文譯本)
37.Look lovingly on some object. Do not go on to another object. Here, in the middle of this object-the blessing.怀着爱看着某个物体。不要转到另一个物体上。在这里,在这个物体的中间——祝福。
《Śiva sūtra希瓦經》(于伽英文譯本)
38.Feel cosmos as translucent ever-living presence. 感受宇宙为半透明的永恒存在。
《Śiva sūtra希瓦經》(于伽英文譯本)
39.With utmost devotion, center on the two junctions of breath and know the knower. 以极度的虔诚,专注于呼吸的两个交汇点并认知所知者。
《Śiva sūtra希瓦經》(于伽英文譯本)
40.Consider the plenum to be your own body of bliss.想象弥漫的空间即为你自己的喜乐之身。