加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

【20180412李杜英文札记】远离无聊饭局

(2018-04-12 11:08:54)
分类: 李杜英文札记

今日读到拜伦一句诗:


How dull! to hear the voice of those
Whom rank or chance, whom wealth or power,
Have made, though neither friends nor foes,
Associates of the festive hour.


“听这帮人高谈阔论,无聊至极

我与他们非敌非友

只是地位、机缘、财富、权利

让这些酒肉之徒聚首。”


心有戚戚。这些年,我最感欣慰的,是可随意与亲友欢聚小酌,而无需参加一些无奈的饭局。一桌人觥筹交错,虚情假意,各怀鬼胎。


这句英文诗的句式较为复杂,其实主句就是How dull to hear the voice,后面部分,全部用来修饰"those"--"这些人”。后面从句的主要结构是rank......have made......associates, 中间有个插入语,"尽管非敌非友"。


我还喜欢拜伦这首诗的另一句,


Few are my years, and yet I feel
The world was ne’er designed for me:


“年少如我,亦知浊世非为我所设。”




0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有