加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

[转载]君夫敦译文------西安谢子展译

(2015-09-12 14:54:42)
标签:

转载

[转载]君夫敦译文------西安谢子展译

网上流传的早期译文,没有注解断句,晦涩难读,本人故重译之。

译文:

唯正月初吉乙亥,王在康宫大室。王命君夫曰:“儥(yù)求乃友,君夫敢每扬王休。”用作文父丁奖彝。子子孙孙,其永用之。 

注释:

敦(duì):是中国古代食器,在祭祀和宴会时放盛黍、稷、稻、梁等作物。西周是簋,春秋是敦,战国以后则是盒。出现在春秋时期,后来逐渐演变出盖。到战国时多为盖形同体。常为三足,有时盖也能反过来使用。秦代以后渐趋消失。

康宫大室:在洛阳,现在仍有此地名。成周的王宫名为康宫,由康寝、新宫、康公大室、康刺宫、康邵宫等组成。

儥:通鬻。买卖之意。

休:美好美善之意。

父丁:这里的父丁不是人名。铭文中多见“作父乙尊彝” “作母癸尊彝”之类的句子,什么父丁母癸都有特定的意思,有说是庙号,本人对此少有研究,不理解,不懂。

奖:铭文通常有尊彝、宝彝之词。但此处之字,不似尊字,本人认为是个“奖”字,是为“奖彝”。

彝:古代祭祀时常用的礼器的总称。

[转载]君夫敦译文------西安谢子展译

白话译文:

正月初吉乙亥,王在康宫大室。王对君夫说:“做生意,求到你的朋友,君夫敢于每次都说王的好话,赞美王”。用作文父丁奖彝。子子孙孙,其永用之。

    找不到君夫敦的图片,随便发二张敦的照片,敦敦实实,应当好认。

[转载]君夫敦译文------西安谢子展译

[转载]君夫敦译文------西安谢子展译

 

0

  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有