加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

英语小剧本——问路

(2010-05-11 07:14:05)
标签:

英语剧本

育女辛经

超级英语大赛

最好博客群

教育

分类: 贝贝学英语

 

    该剧为四人表演

    角色:学生,路人A,路人B,路人C

    剧情:学生来到北京,想询问去西单图书大厦怎么走。路人A告诉他该怎么去,一旁的路人B却说那样走不对,于是路人A与路人B争执起来。就在这时,路人C过来了……

 

学:Excuse me, I’m a stranger here. I want to go to the Xidan book store, how can I get there.(对不起,我是外地来的。我想去西单图书大厦,怎么才能去那儿啊?)

A:Oh, you are asking the right person. I’m quite familiar with this city, especially Xicheng District. Let me tell you how to get there. Take the No. 250 bus, and transfer the No. 52 bus at Gongzhufen stop……(哦,你问对人啦。我对这座城市太熟悉了,特别是西城区。我告诉你怎么去那儿吧。坐250路公共汽车,然后在公主坟站转52路……)

B:Wait, wait, wait. Which bus should he take? No. 250? Are you sure we have this bus in Beijing? This number, 250, is a stupid number in Chinese, no bus has such a number.(等等,等等。他要坐哪路车?250路?你确定北京有这路车吗?250这个数字,在汉语里是个傻数,没有哪路公共汽车有这个号数。)

A:No, no, no. You made a mistake. Beijing has so many buses, do you know all of their numbers? Of course not. Let me tell you, No. 250 bus is one of the latest lines in Beijing, only those people who know Beijing very well know this. Obviously, you are not one of them.(不不不。你弄错了。北京有这么多公共汽车,你知道所有的号吗?当然不是。我告诉你,250路是北京最新的一条线,只有那些对北京非常熟的人才知道。显然,你不是其中的一员。)

B:You mean I’m not real Beijinger? You are quite wrong. My grandfather’s grandfather ’s grandfather lived in Beijing, up to now, my family has being living in this place even over five-hundred-thousand years. (你是说我不是真正的北京人吗?你大错特错啦。我的爷爷的爷爷的爷爷就住在北京,到今天,我家已经在北京住了五十万年以上啦。)

A:Oh, I see, you are from Zhoukoudian, the earliest Beijinger, am I right?(嗯,我知道,你老家是周口店的,最早的北京人,对吗?)

B:(wants to say something, but says nothing.)Hmm……(哼……)

学:Oh, don’t quarrel with each other like that. In my mind, both of you are Beijingers, I’m the only one who is not a Beijinger. How to get the book store is not the most important thing for me now, the important thing for us is, calm down. OK?(噢,快别那么吵了。我看啊,你们俩都是北京人,只有我不是北京人。现在对我来说,怎么去图书大厦已经不是最重要的事了,对咱们来说,最重要的事是——冷静。好吗?)

A & B:OK.(好吧。)

A:Now you can tell us how to get to the Xidan book store. Please.(现在,请你来告诉我们怎么去西单图书大厦吧。)

B:Well, that is not a problem. Look, that is a bus stop over there, you can take No. 20, No. 30 and No. 40 bus at that stop. You can transfer the No. 4 bus at Gongzhufen stop, and then you can get Xidan very soon. (嗯,那不成问题。看,那边有个汽车站,你可以在那个站乘坐20路、30路或40路公共汽车。你可以在公主坟站转乘4路汽车,然后很快就可以到西单了。)

A:Are you serious, my dear friend? Do you still think we have No. 4 bus in Beijing now? That was a history. We don’t have No. 4 bus at all……(你没开玩笑吧,我亲爱的朋友?你以为北京现在还有4路车呢?那早成历史啦。我们现在根本没有4路车了。)

学:Oh, I really don’t know what to do now. Who can give the right direction?(噢,我真的不知道现在该怎么办了。谁能告诉我正确的路线啊?)

C:Hi, everyone, do you need my help? You must have some problems here. Can you tell me about that?(嗨,大家好,你们需要我的帮助吗?你们一定是在这儿遇到问题了。你们能说说是怎么回事吗?)

学:Well, I wanna go to Xidan book store, but tow of them don’t have the same idea about the direction. So I don’t know how to do.(哦,我想去西单图书大厦,但这二位对怎么去意见不一致。所以我就不知该怎么办了。)

C:Oh, that is not a problem, I just want to go there, if you don’t mind, just go with me.(噢,那好说呀,我正好要去那儿,如果你不介意,就跟我走吧。)

A & B:Great!(太好了!)

学:Really? That’s quite good. (To A and B) Still, let me say thanks to both of you.(真的吗?那太好了。不管怎么说,我得跟你们二位说谢谢。)

A & B:That’s all right. Good bye.(不客气。再见。)

学:Bye-bye.(再见。)

C:OK, let’s go.(咱们走吧。)

 

The end.

 

这个剧本取材于英语听力资料,类似的内容不止一个,主要是通过热心人的不同意见,形成小冲突,中间可以加入一些笑料,把冲突放大,突出戏剧效果。如果需要把剧拉长,可以在热心人的对话中多加内容,多来几个回合的对话,于是剧就变长了。

 

 

 

                                                                         贝贝现在远在澳大利亚过盛夏哩

                                                                             

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有