英语小剧本——接机

标签:
英语剧本育女辛经英语超级大赛新浪最好博客群教育 |
分类: 贝贝学英语 |
接 机
夫:Look, the passengers are coming from the plane, we’ll see Susan very soon.(看,旅客们正从飞机上下来,我们马上就能看到苏珊啦。)
妻:Yes, I’m very happy to see her.(对,我很高兴能见到她。)
夫:But unfortunately, both of us don’t know her, so it is not easy for us to recognize her at the first glance.(不过,咱俩都不认识她,所以对咱们来说,头一眼就把她认出来不那么容易。)
妻:I don’t think it’s a problem, we can ask, we can say something to those people, and Susan must be among them.(我觉得那不是个问题,我们可以问呀,我们可以跟那些人说,苏珊不就在他们当中吗。)
夫:You said that.(你说得对。)
(A girl comes)
妻:Excuse me, miss, do you know who Susan is? We are meeting her here.(对不起,小姐,你认识苏珊吗?我们在这儿接她呢。)
假:Really? It is wonderful. I’m Susan, and you must be Mrs. Anderson.(真的吗?太棒啦。我就是苏珊,你一定是安德森太太吧?)
妻:No, I’m not Mrs. Anderson, but my husband is Mr. Anderson.(不,我不是安德森太太,但我丈夫是安德森先生。)
夫:Hi, Susan, nice to meet you, I’m Mr. Anderson.(你好,苏珊,很高兴见到你,我是安德森先生。)
假:Good to see both of you. Thank you very much.(很高兴见到你们俩。谢谢你们。)
妻:it’s all right. We are very glad to meet you, too. But there is still a problem……(没关系。我们也很高兴见到你。但有一个问题……)
夫:What’s that? What’s the problem, honey?(什么?什么问题啊,亲爱的?)
妻:It is said that Susan was only 4 feet tall, but you see this girl, she must be over 5 feet. She is not the Susan we are waiting for.(苏珊据说只有4英尺高,但你看这个姑娘,她肯定超过了5英尺。她不是我们等的苏珊。)
假:I still have a question. Look, I was told that the lady meeting me at the airport was Mrs. Anderson, but there is no Mrs. Anderson but a Mr. Anderson……(我也有个问题呢。瞧,他们告诉我说接我的女士叫安德森太太,但这里只有个安德森先生,却没有安德森太太……)
夫:Oh, that is not a question, I’m Mr. Anderson, but my wife didn’t follow my surname when we got married. I’m Mr. Anderson, and she should be Mrs. Anderson, but she is not.(哦,那不算个问题。我是安德森先生,但我太太跟我结婚时没随我姓。我是安德森先生,她应当是安德森太太,但她现在不这么叫。)
假:I know you are Mr. Anderson, but the person I wanna see is Mrs. Anderson, not this lady, not Mr. Anderson, that means both of you are not……(我知道你叫安德森先生,但我要见的人是安德森太太,不是这位女士,也不是安德森先生,那意味着你们俩都不是……)
妻:I’m really confused. What happened?(我真的被弄糊涂了。怎么回事啊?)
(Another girl comes)
真:Excuse me, who is Ms. Gates ?(对不起,谁是盖茨女士?)
妻:Oh, yes, I’m Ms. Gates . What’s your name, then?(哦,是的,我是盖茨女士。你叫什么名字啊?)
真:Susan, I’m Susan. Nice to meet you, Ms. Gates. And you must be Mr. Anderson, am I right? (苏珊,我是苏珊。很高兴见到你,盖茨女士。你一定是安德森先生,对吗?)
夫:Yes, I’m Mr. Anderson. Welcome you, Susan.(是的,我是安德森先生。欢迎你,苏珊。)
妻:Look, Susan, there is another Susan, too. We thought she was you then.(瞧,苏珊,这还有一位苏珊呢。我们还把她当成你了呢。)
假:Hi, nice to meet you, Susan, I’m Susan, too.(你好,很高兴见到你,苏珊,我也叫苏珊。)
真:That is quite interesting, Susan. Glad to meet you, too.(真是太有趣啦,苏珊。见到你也很高兴。)
夫&妻:OK, let’s go, Susan. And let’s say goodbye, Susan.(好啦,咱们走吧,苏珊。让我们道个别,苏珊。)
假:Bye-bye, Mr. Anderson, Ms. Gates, and you, Susan. Oh, that lady must be Mrs. Anderson. (Waves her arm)Are you Mrs. Anderson?(再见,安德森先生,盖茨女士,还有你,苏珊。噢,那位女士一定是安德森太太。你是安德森太太吗?)
The end.
补充:该剧还可以将角色用中文名来换,营造出跨文化冲突的情节。比如,接机的丈夫可以姓张,而妻子可以姓李。被接的人可以是西方人,也可以是日本人,她按自己本国的习惯,认为张先生的妻子应当也姓张,于是就演了一出“张冠李戴”,同样可以产生误会引发的喜剧效果。