论语古文今英译

崇德修慝辨惑
(颜渊篇12.21)
樊迟从游于舞雩之下,曰:“敢问崇德、修慝、辨惑。”子曰:“善哉问!先事后得,非崇德与?攻其恶,无攻人之恶,非修慝与?一朝之忿,忘其身,以及其亲,非惑与?”
【今译】
樊迟陪着孔子在舞雩台下散步,说:“请问怎样提高品德修养?怎样改正自己的邪念?怎样辨别迷惑?”孔子说:“问得好!先努力致力于事,然后才有所收获,不就是提高品德了吗?检讨自己的邪念了吗?由于一时的气愤,就忘记了自身的安危,以至于牵连自己的亲人,这不就是迷惑吗?”
【英译】
Fan Ch'ih rambling with the Master under the
trees about the rain altars, said, "I venture to ask how to exalt
virtue, to correct cherished evil, and to discover delusions."The
Master said, "Truly a good question!"If doing what is to be done be
made the first business, and success a secondary consideration:-is
not this the way to exalt virtue? To assail one's own wickedness
and not assail that of others;-is not this the way to correct
cherished evil? For a morning's anger to disregard one's own life,
and involve that of his parents;-is not this a case of
delusion?"
(江湖侠客吴仲湛 编辑)
加载中,请稍候......